Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Coleção Aprenda Idiomas sem complicação - Francês, Notas de estudo de Gestão Ambiental

Ensino de francês para iniciantes.

Tipologia: Notas de estudo

2016
Em oferta
30 Pontos
Discount

Oferta por tempo limitado


Compartilhado em 29/06/2016

alexandre-silva-dsq
alexandre-silva-dsq 🇧🇷

5

(4)

7 documentos

Pré-visualização parcial do texto

Baixe Coleção Aprenda Idiomas sem complicação - Francês e outras Notas de estudo em PDF para Gestão Ambiental, somente na Docsity! Francês C O N V E R S A Ç Ã O • G R A M Á T I C A • E X E R C Í C I O S Jeferson Ferreira folha de rosto.ai 06.05.09 01:17:02 São Paulo 2010 iniciais.indd 1 12/4/2010 14:15:38 Universo dos Livros Editora Ltda. Rua Tito, 1.609 CEP 05051-001 • São Paulo/SP Telefone: (11) 3648-9090 • Fax: (11) 3648-9083 www.universodoslivros.com.br e-mail: editor@universodoslivros.com.br © 2009 by Universo dos Livros Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19/02/1998. Nenhuma parte deste livro, sem autorização prévia por escrito da editora, po- derá ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os meios empregados: eletrônicos, mecânicos, fotográficos, gravação ou quaisquer outros. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) Diretor Editorial Luis Matos Assistência Editorial Tatiana Costa Preparação dos Originais Miriam dos Santos Revisão Sirlene Farias Projeto Gráfico Daniele Fátima Diagramação Fabiana Pedrozo Capa Daniel Brito Locução Nathalie A. Munck F383a Ferreira, Jeferson. Aprenda idiomas sem complicações: Francês / Jeferson Ferreira. – São Paulo: Universo dos Livros, 2009. 128 p. ISBN 978-85-7930-015-8 1. Língua francesa. 2. Idiomas. I. Título. CDD 448.24 Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 5 Introdução O meu interesse pela língua francesa teve início na faculdade de Letras. Sempre gostei de literatura, e, com o passar do tempo (e com as muitas aulas de estudos literários), tornou-se patente para mim a enorme importância da literatura francesa. O princípio dos estudos foi árduo. Provavelmente por ser oriun- do de escola pública, não estava acostumado com a abordagem de meus professores quanto ao ensino de língua, que primava por repetição e imersão constante nos conteúdos explanados. Apenas com o tempo me acostumei com a ideia de que, como se fosse uma criança, deveria repetir cada nova estrutura absorvida, e tentar, sem trégua, mergulhar no universo da língua. Não conheço outras for- mas de aprender um idioma. Portanto, desde já indico: o presente livro não tem a pretensão de ser o sumo resumo da língua francesa, com o qual o leitor irá aprender e conhecer tudo o que é necessário. O universo de uma língua (qualquer uma) é enorme, impossível de ser abarcado numa única publicação. Dessa forma, o objetivo a que me propus foi o de escrever uma espécie de manual introdutório aos estudos da língua francesa. Nele, o leitor encontrará tudo o que for necessário para quem deseja ser apresentado ao francês de forma sucinta, porém detalhada quando preciso. Assim, como o leitor deve ter percebido, salientei que há um enorme papel do esforço pessoal na questão do aprendizado de línguas. Em virtude disso, a seguir, apresento algumas dicas que, creio, podem ajudá-lo no primeiro contato com um idioma, ou seja, não apenas com o francês: • Mais importante do que aprender é aprender a aprender. Não digo que seja necessário ser um perfeito autodidata, mas é pre- ciso saber construir uma relativa autonomia de estudo. • Antes de fazer um exercício, releia atentamente toda a lição. • Em caso de dúvida, procure mais material de estudo. Se não tiver dinheiro, faça buscas na Internet. Há muitos sites de ensino de línguas. 6 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • Simplesmente, não despreze os verbos. Estude-os sempre. Não se esqueça de como utilizá-los. • Procure ler notícias e artigos bem simples. Para concluir, espero que o leitor saiba aproveitar cada vírgula deste trabalho, sabendo apreciá-lo no que tem de melhor: acessibi- lidade e didatismo dos conteúdos expostos. Antes que seja tarde, gostaria, ainda, de fazer um agradecimento à Vanessa Pereira de Oliveira, amiga minha e professora de francês, que me auxiliou com toques e dicas de inegável interesse. Aos leitores, desejo força e persistência: bon courage! Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 7  Vogais e consoantes do francês O francês e a vogal “E”, um caso sério No português, a vogal de maior ocorrência é “A”. Tentem imaginar, rapidamente, dez palavras que não tenham este som. Difícil, não é? Pois a mesma coisa acontece no francês, porém com a vogal “E”; elle est partout1, está por toda parte, em quase todas as palavras. No entanto, como se não bastasse sua quase oni- presença, há regrinhas especiais quanto à sua pronúncia. De forma geral, o E apresenta-se sob três formas2: • Fechado (fermé): como em pré, forme (formado), fidélité (fide- lidade). Sua pronúncia é parecida com o “E” da palavra cedo. • Aberto (ouvert): como em père (pai), fidèle (fiel), e près (per- to). Sua pronúncia é mais escandalosa, como o “E” de pé. • Mudo (muet): como em forme (forma), père e Sartre. Aqui, não há muita comparação a fazer com o português, posto que não temos caso semelhante. Lembre-se, porém, do que falei an- teriormente, sobre o francês ser uma língua erodida: este é um caso típico. O leitor atento deve ter percebido algo importante. A predomi- nância de acento agudo (´) nos “ES” fechados, e de acento grave (`) nos “ES” abertos. Com isso, chegamos à nossa primeira regra, a chamada regra geral: • “é”, com acento agudo, pronuncia-se, sempre, fechado. Sobre- tudo em fim de sílaba, ou de palavra. 1Pronúncia 1 Por ser um livro sobre a língua francesa, não adotei o itálico nas citações. 2 Grifaremos a palavra que deve ser pronunciada da forma indicada. 10 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês dica para realizá-la seria preparar-se fisicamente para pronunciar um “O”, mantendo a boca na posição de pronúncia de um “U”. A segunda, por sua vez, é praticamente uma variação desta pri- meira: uma mescla de “O”, “U” e “E” aberto, como em seul (sal), fleur (flor) e professeur (professor); mantenha a boca na posição do “O”, e pronuncie um “E” aberto. Note que o encontro e + u ocorre nova- mente, o que nos leva a perguntar como poderíamos diferenciá-los. Se o leitor for atento, percebeu um detalhe: a presença das con- soantes “R” e “L” após o dito encontro vocálico. Assim, já pode ser formulada uma regra: abra a pronúncia sempre que encontrar as citadas consoantes após o e + u. Porém, aqui cabe uma advertência: como todas as “regras” de pronúncia explicadas neste livro, sempre há exceções; é muito difícil enquadrar a forma de falar de todo um povo, basta pensar no português mesmo. Os próximos desafios seriam as famosas vogais nasais do francês. Uma vogal nasal possui uma origem estranha: o som é dividido en- tre a boca e o nariz. Calma, ninguém fala pelo nariz. Antes de você rir, ou enlouquecer, leitor, explico-me: utilizamos o ar para falar, e, em uma vogal nasal, uma parte do ar necessária para proferir o som é expelida por meio do nariz. Como ocorre com o “NH” da palavra Anhanguera, em português. Isso posto, temos três vogais nasais em francês: • A primeira (representada graficamente por in, im, ain, aim e ein): é como se fosse um “E” aberto anasalado. Algumas palavras seriam: vin (vinho), importer (importar), main (mão), faim (fome), plein (pleno); • A segunda (representada graficamente por an, am, en, e em): é a mais simples; é parecida com o “ã” de maçã. Algumas pala- vras: chanson (canção), champ (campo), vent (vento), emporter (levar); • A terceira (representada graficamente por on e om): é seme- lhante ao “om” de maçom, sendo, no entanto, bem mais nasal. Vejamos algumas palavras: nom (nome), rond (redondo), sont (são/estão, terceira pessoa do plural do verbo être, ser/estar). Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 11 Nossa última parada de relevo pelo mundo das vogais é para es- tudar um som já há tempos conhecido, mas não sistematizado: o famoso “uá” de palavras como au revoir (adeus), e Voyage (viagem), representado graficamente pelo encontro o + i (ou y). Nesse caso, recomenda-se, partindo da simplificação didática “uá”, procurar for- çar o acento no “á”; o “u” é rápido e, às vezes, quase imperceptível. Outras palavras de exemplo seriam: avoir (ter), étoille (estrela) e coin (canto). Um caso interessante, para estudo, seria esta última palavra, coin. Ela demonstra o quão complicado é o mundo da pronúncia (de qualquer língua) e o quão artificial, por vezes, é o esforço deste capítulo: em uma única palavra, temos o “uá” e o “E” aberto anasa- lado, que nos mostram que uma língua não é coisa de laboratório. Não existem condições ideais de temperatura e pressão. No caso da palavra citada, o “Á” final perde acento, cedendo lugar para o E aberto anasalado.  Consoantes Agora que já passamos pelo árduo mundo das vogais, o leitor verá que com as consoantes o caso é um pouco diferente, pois a pronúncia delas é bem parecida com a do português, sendo ne- cessária atenção apenas quanto à correta fala de algumas formas gráficas. Assim, nas indicações seguintes, veremos apenas o que é digno de nota, ou seja, as formações que não podem passar des- percebidas: • Som F: tome cuidado, pois o “ph” ainda vale em francês: pho- to (foto), pharmacie (farmácia). • Som R: você já viu alguma comédia que satirize os alemães, ou mesmo o povo eslavo? Notou como eles forçam exageradamen- te a pronúncia do “R”? Pois em francês também é assim: o “R” é forte até quando aparece sozinho na palavra, como em littoral (litoral), crier (gritar), e apporter (trazer). Mas não se esqueça: no fim da palavra, ele cai, como outras consoantes. • Som S: pode ser realizado com a letra s, como em savon (sa- bão), e tasse (taça), com a letra c, como em cirque (circo) e cycle 12 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês (ciclo), e com a sílaba ti, no meio de palavra, como em patient (paciente) e déclaration (declaração). • Som X: em início de palavra, pronuncie-o como em português: xénophobie (xenofobia), xylographie (xilografia). No meio de pa- lavra, pode ser realizado de duas formas: como um som que seria a mistura do “K” (de cair), com o “Z” (de zunzum), como em exa- men (exame) e exagérer (exagerar), e como um som que seria o “K”, com o “S” (de sapo), como exceder (exceder) e excellence (ex- celência). Esse último caso também pode aparecer grafado com duas letras c, como accent (acento) e accident (acidente). • Som NH: o som de inhame é realizado em francês pelo en- contro consonantal g + n, como em gagner (ganhar), magnifique (magnífico) e digne (digno). • Som Z: além das ocorrências normais, como em zéro (zero), e zélateur (zelador), é realizado em palavras com apenas uma letra s, como em português: Maison (casa), misantrope (misantropo). O “Z” ocorre quando a letra s é acompanhada de vogal, por isso, masturber (masturbar), juste (justo) e presbytère (presbitério) têm som de S. Em certos casos, o som Z é realizado em palavras grafadas com a letra x, deuxième (segunda).  Quando uma palavra gruda na outra: liaisons Como somos falantes de português, raramente percebemos sin- gularidades da nossa língua. Não paramos para pensar, por exem- plo, mesmo nas coisas mais simples, como o fato de que as vogais “O” e “E”, na língua portuguesa, são realizadas, em fim de palavra, como “U” e “I”, casos de almoço e sempre. Estas particularidades também existem nas outras línguas; pequenos detalhes que às ve- zes nem foram estudados pelo falante: ele apenas sabe, pois sem- pre falou aquele idioma. É neste ponto que encontramos grandes dificuldades de aprendizado, pois nos vemos estudando questões dominadas por crianças falantes da língua. Em virtude disso, é preciso salientar a importância do estudo atento das regras específicas de uma língua, mesmo que essa regra seja chatinha como as liaisons. Se um gringo falar algo inadequado, Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 15 2Algo acompanha o nome: artigos e adjetivos em francês Confesso que, assim que comecei a planejar este livro, fiquei um pouco confuso quanto à melhor forma de introduzir os conceitos relativos à gramática. Durante a pesquisa, porém, tornou-se muito clara a preponderância do assunto que aqui vamos estudar: há sem- pre uma palavra a acompanhar o nome, e a escolha adequada dessa palavra muitas vezes determina a qualidade de uma boa conversa. Assim, dividi esses nomes em dois grandes grupos, o dos artigos, que determinam o nome quanto à sua especificidade, e o dos adje- tivos, que determinam o nome quanto sua posição e posse. Todos esses pontos serão mais bem estudados nos tópicos a seguir.  Artigos Artigo é o tipo de palavra que vem antes de um substantivo e que tem como função especificá-lo. Por isso, assim como em português, em francês, os articles dividem-se em dois grandes gru- pos: définis (definidos), e indéfinis (indefinidos). Articles definis De fácil explicação, definido é o tipo de artigo utilizado quando o falante sabe exatamente ao que se refere. Se em sua casa, por exemplo, há crianças (irmão, filhos etc.), você, provavelmente, nun- ca falará algo como: “Umas crianças chegaram da escola...”. A frase seria: “As crianças chegaram da escola.”. Os artigos definidos em francês são: • Le: o equivalente a nosso “o”; • La: equivalente a nosso “a”; • Les: plural, válido para masculino e feminino. 16 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Vejamos alguns exemplos de utilização: • Le train – les trains (o trem, os trens). • La bicyclette – les bicyclettes (a bicicleta, as bicicletas). • La musique – les musiques (a música, as músicas). • Le dictionnaire – les dictionnaires (o dicionário, os dicionários). Nota: o E de le é pronunciado de forma fechada, como se a boca fosse pronunciar um “O”. O “E” de les é mais aberto, como se a boca fosse pronunciar um “I”. O “S” cai. Bastante fácil, não é? Porém, nem tudo é um mar de rosas... Vocês se lembram de que falei das liaisons, no primeiro capítulo? Pois bem, aqui elas também ocorrem, com o adicional de que a liga- ção sonora é representada graficamente pelo apóstrofo (´). Quando o artigo definido (la ou le) encontra-se diante de um substantivo que comece por vogal, ele se transforma em l ,́ ligando-se ao dito substantivo: • Ĺ école – les écoles (a escola, as escolas). • Ĺarbre – les arbres (a árvore, as árvores). • Ĺavion – les avions (o avião, os aviões). • Ĺ épine – les épines (o espinho, os espinhos). • Ĺ hôtel – les hôtels (o hotel, os hotéis). Nota: o S final do artigo no plural liga-se à vogal que o segue, sendo pronunciado como “Z”. Assim, em les arbres e les avions, pronuncia-se, por exemplo, algo como “lezarbr”, e “lezaviõn”. Aqui, há um ponto digno de nota: a liaison do artigo feita com a letra “H”. Em francês, essa letra é um resquício de formações mais antigas da língua, por isso, apesar de não ser pronunciada (assim como em português), guarda de seu passado remoto algumas arti- manhas: há palavras nas quais o “H” é chamado de muet (mudo), e outras nas quais é chamado de aspiré (aspirado, pronunciado). Ve- jamos suas diferenças: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 17 • H aspiré: ele impede toda possibilidade de liaison com a pala- vra que o precede. Por exemplo, la houille (não l´houille, carvão), e le haricot (não l´haricot, feijão). É bom salientar que ele não é pronunciado, apenas bloqueia a liaison. • H muet: ele permite a liaison com a palavra que o precede. Por exemplo, l´homme (e não le homme). Como, porém, identificar quando um H é aspirado? Infelizmente, não há truque algum. É preciso ter um bom dicionário, e decorar algumas palavras usadas com mais frequência. Na página http:// fr.wikipedia.org/wiki/H_aspir%C3%A9site, da Wikipédia, há listas bastante extensas e proveitosas para estudo. Consulte-as quando necessário. A seguir, apresento uma lista resumida, com algumas palavras frequentes: H aspire Habeas corpus Hachoir (tábua de cortar carne) Haine (ódio) Hamburger (hambúrguer) Hantise (obsessão) Hasard (acaso) Héros (herói) Hiérarchie (hierarquia) Hier (ontem) Honte (vergonha) Hucher (cofre) H muet Habileté (habilidade) Hallucination (alucinação) Harmonie (harmonia) Hebdomadaire (hebdomadário) Hebreu (hebreu) Hégémonie (hegemonia) Hémophile (hemofilia) Hérédité (hereditário) Histoire (história) Huissier (guardião) Hypoténuse (hipotenusa) Porém, o estudo dos artigos não se restringe a esses dados ini- ciais. Também em semelhança com o português, há as chamadas contrações entre preposições e artigos. Na língua portuguesa, por exemplo: • de + o(s) = do(s). • de + a(s) = da(s). 20 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Em francês, os artigos indefinidos são os seguintes: • Un: o equivalente a nosso “um”. • Une: o equivalente a nosso “uma”. • Des: plural, válido para masculino e feminino. Vejamos alguns exemplos de utilização: • Un homme – Des hommes. (Um homem – Os homens) • Une femme – Des femmes. (Uma mulher – As mulheres) • Un pain – Des pains. (Um pão – Os pães) • Une baguette – Des baguetes. (Uma baguete – As baguetes) Articles partitifs Nesse tópico, dar-se-á bem quem já leu a bíblia, ao menos su- perficialmente. E não pelo fato de que haverá alguma gratificação divina, mas pelo simples fato de que, no texto da bíblia há uma par- ticularidade linguística que, na língua portuguesa, tem uso somen- te literário: o artigo partitivo. O partitivo tem por função salientar uma dada parte do todo. Na bíblia, expressões como “Comer do pão, e beber do vinho” enfatizam que, por meio da comunhão, cada pessoa partilha de uma pequena parte (porção) do grande pão e abundante vinho da cristandade. Este, claro, é apenas um exemplo; talvez o melhor e mais claro em português. Não pretendo catequi- zar ninguém, apenas destacar a relação partitivo/parte, como o fiz durante o texto. Assim, em francês, o partitivo não tem função apenas estética, participando do cotidiano da língua quando é pre- ciso indicar não o todo de um objeto/ser, mas apenas uma parte. Os partitivos em francês são: • Du, De l :́ para substantivos masculinos. • De la, De l :́ para substantivos femininos. • Des: plural masculino e feminino. Vejamos alguns exemplos : • Je mange du pain/du gâteau/du biscuit. (Eu como pão/bolo/ biscoito.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 21 • J ái du courage/de la chance/de l árgent. (Eu tenho coragem/ sorte/dinheiro.) Note nos primeiros exemplos que não se trata de um pão, ou bolo, qualquer. Também não é “o” pão, ou bolo. Come-se uma par- te, uma quantia, indeterminada de um todo. Nos demais exemplos, é possível observar que o partitivo também funciona para referen- ciar substantivos abstratos. Afinal de contas, é possível medir a sorte de uma pessoa? Ou suas oportunidades?  Adjetivos Com certeza, muita gente estranhou o fato de eu ter colocado, num mesmo capítulo, artigos e adjetivos. Porém, é possível provar que essa estranheza, ou desconfiança, não passa, na verdade, de um certo curto-circuito gramatical. Os adjetivos de que vamos tratar aqui são chamados na França de démonstratifs e possessifs (demonstrati- vos e possessivos), elementos da gramática que, no Brasil, recebem a alcunha de pronomes demonstrativos e possessivos. Os franceses salientam o fato de eles acompanharem o nome (função adjetiva), nós, o fato de eles substituírem o nome (função pronominal). Isso posto, vamos às vacas gordas! Démonstratifs Em francês, os adjetivos demonstrativos são os seguintes: • Ce e Cet: para substantivos masculinos. • Cette: para substantivos femininos. • Ces: plural para ambos. Vejamos alguns exemplos: • Ce boeuf – Ces boeufs. (Este boi – estes bois) • Cet oiseau – Ces oiseaux. (Este pássaro – estes pássaros) • Cette école – Ces écoles. (Esta escola – estas escolas) • Cette viande – Ces viandes. (Esta carne – estas carnes) 22 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Personnes Je Tu Il/Elle Nous Vous Ils/Elles Pluriel Mes chiens (meus cães) Tes chiens (teus cães) Ses chiens (seus cães) Nos chiens (nossos cães) Vos chiens (vossos cães) Leurs chiens (os cães deles) Masculin mon chien (meu cão) Ton chien (teu cão) Son chien (seu cão) Notre chien (nosso cão) Votre chien (vosso cão) Leur chien (o cão deles) Féminin Ma chienne (minha cadela) Ta chienne (tua cadela) sa chienne (sua cadela) Notre chienne (nossa cadela) Votre chienne (vossa cadela) Leur chienne (a cadela deles) O ponto digno de nota é a função do cet. Percebam que ele é utilizado diante de um nome masculino que inicia por vogal, regra que deve ser seguida sempre. No mais, os demonstrativos designam, geralmente, objetos pre- sentes, visíveis ao falante: Cette rue est la Papa Pio XI. (Esta rua é a Papa Pio XI). Ce musée est le MAM. (Este museu é o MAM). Posséssifs Com os adjetivos possessivos, indicamos a pessoa gramatical, e acrescentamos a ela a ideia de posse. Em francês, eles são os seguintes: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 25 3. Complétez avec ce, cette, cet, ou ces Exemple: Cette cité est incroyable! a) question est complexe. b) chien est méchant. c) oiseau est très beau. d) hommes sont élégants. e) film est terrible! f) fille est peu profonde. g) vin est fort. 4. Complétez avec un adjecti démonstratif Exemple: J áime ces enfants. a) Regarde fleurs! b) J áime tarte aux pommes. c) enfants sont terribles! d) femme est très belle. f) homme charmant est malade. g) danseuse est mon amie. 5. Complétez avec mon, ma et mes Exemple: Mon chien est malade. a) père est à Paris. b) soeur est intelligente. c) enfants sont à l´école. d) école est fermée. e) arrivée est iminent. f) enfants aiment attitude! g) cheveux sont trop longs. 26 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês 6. Complétez avec son, sa, ses, leur, ou leurs Exemple: Son chien est malade. a) Marie préfère cheveux longs. b) Marie et Pierre ont problèmes. c) Marie et frère aiment parents. d) Ĺexcitation de Michelle est un problème pour santé. f) Hugo Chavez est fou. politique est dangereuse.  Glossaire1 Aéroport: nom masculin (nome masculino), aeroporto. Attitude: nom féminin (nome feminino), atitude. Beau: adjetivo, belo. Féminin: belle. Cheveux: nom masculin, cabelos. Dangereuse: adjetivo, perigosa. Masculin: dangereux. Danseuse: nom féminin, dançarina. Masculin: danseur. Élégant: adjetivo, elegante. Féminin: élégante. Excitation: nom féminin, excitação. Fort: adjetivo, forte. Féminin: forte. Fou: adjetivo, louco. Féminin: folle. Frère/Soeur: irmão/irmã. Garçon: nom masculin, garoto, menino. Intelligent: adjetivo, inteligente. Féminin: intelligente. Malade: adjetivo, doente. Méchant: adjetivo, bravo. Féminin: méchante. 1 No final de todo capítulo, após os exercícios, haverá um Glossário. Como vo- cês devem ter notado, no corpo do texto procurei traduzir todas as expressões possíveis, cada frase ou palavra. Nos exercícios, porém, considero mais interes- sante o estudante começar a tentar se virar sozinho. Para tanto, algumas dicas: observem como traduzi as outras frases, o sentido dado a uma palavra ou ou- tra, atenção aos cognatos – por se tratar de um livro para iniciantes, procurei abusar deles – e, por último, façam uma listinha de palavras aprendidas, num caderno ou apostila; na maioria das vezes, é uma mão na roda. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 27 Plage: nom féminin, praia. Profonde: adjetivo, profunda. Masculin: profond. Question: nom féminin, questão. Santé: nom féminin, saúde. Tarte: nom féminin, torta. Terrible: adjetivo, terrível. Trop: advérbio, em excesso, demais. Vin: nom masculin, vinho.  Corrigé 1. a) l´ b) l´ c) l´ d) l´ e) le f) la 2. a) au b) aux c) aux d) au e) à l´ f) à la g à la 3. a) Cette b) Ce c) Cet d) Ces e) Ce f) Cette g) Ce 4. a) ces b) cette 30 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Até o momento, como podem ver, tudo é paz e amor. Mais fácil do que roubar doce de criança, não é mesmo? Porém, sinto muito ao dizer-lhes que há complicações, ou, melhor dizendo, casos espe- ciais, tanto nos adjetivos, como nos substantivos. Começando pelos adjetivos, para expressar o feminino, por ve- zes a consoante final “dobra”. Observe: • Ancien/Ancienne (Antigo/Antiga) • Bon/Bonne (Bom/boa) • Cruel/Cruelle (Cruel/Cruel) • Coquet/Coquette (Elegante/Elegante) Assim sendo, podemos formular as seguintes “regrinhas”: • Palavra terminada com “ien”, ou “on”, dobra-se a consoante final “N”, e a ela soma-se o “E”. Assim: IEN/ON + N +E. Por exem- plo, brésilien/brésilienne (brasileiro/brasileira) e saxon/saxonne (saxão/saxã). • Palavra terminada com “el”, dobra-se a consoante final “L”, e a ela soma-se o “e”. Assim: EL + L + E. Por exemplo, sexuel/se- xuelle (sexual/sexual). Essa regra também é válida para palavras terminadas em “eil”, como pareil/pareille (parelho/parelha). Não há muitas palavras nesse caso. • Palavra terminada com “et”, dobra-se a consoante final “T”, e a ela soma-se o “E”. Assim: ET + T + E. Por exemplo, muet/muette (mudo/muda). Nota: as palavras (in)complet (completo), concret (concre- to), désuet (ultrapassado), (in)discret (discreto), inquiet (in- quieto), replet (repleto) e secret (secreto), no feminino, não dobram o “T” e ganham um acento grave sobre o “E”. Observe: complète, concrète, désuète, discrète, indiscrète, incomplète, inquiète, replète e secrète. A pronúncia desse “E” é aberta. Estipuladas essas regras, ainda nos adjetivos, por vezes, o fim da palavra muda: • Vif/Vive (Vivo/viva) • Jaloux/Jalouse (Ciumento/Ciumenta) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 31 • Rêveur/Rêveuse (Sonhador/Sonhadora) • Menteur/Menteuse (Mentiroso/Mentirosa) • Calculateur/Calculatrice (Calculista/Calculista) • Entier/Entière (Inteiro/Inteira) Aqui, também podemos observar alguns padrões: • Quando a palavra masculina termina em “F”, deve-se substi- tuir esta consoante por “ve”. Por exemplo, sportif/sportive (es- portivo/esportiva) e neuf/neuve (novo/nova). • Quando a palavra masculina acaba em “X”, deve-se substituir tal consoante por “se”. Por exemplo, sérieux/sérieuse (sério/séria) e heureux/heureuse (feliz/feliz). • Quando a palavra masculina acaba em “eur”, deve-se substituir tal terminação por “euse”. Por exemplo, flatteur/flatteuse (elogio- so/elogiosa) e trompeur/trompeuse (enganador/enganadora). • No caso da terminação “teur”, há duas configurações possíveis no feminino: “teuse” e “trice”. A regra indica que, caso a palavra não derive de um verbo francês, deve ser adotada a segunda configuração, “trice”. As minhas dicas são as seguintes: consulte o dicionário e grave a forma gráfica de algumas palavras, como créateur/créatrice (criador/criadora), e protecteur/protectrice (protetor/protetora). • Quando a palavra masculina acaba em “er”, deve-se substituir tal terminação por “ère”. Com o acento e com a pronúncia aberta do “E” acentuado. Por exemplo, cher/chère (querido/querida) e altier/altière (altivo/altiva). Quanto aos substantivos, de forma geral, o feminino é bastante parecido. Assim, há também casos em que as consoantes são do- bradas: • Chien/Chienne (Cão/cadela) • Lion/Lionne (leão/leoa) Há os casos com a terminação “eur”: • Vendeur/Vendeuse (Vendedor/vendedora) • Coiffeur/Coiffeuse (Cabeleireiro/Cabeleireira) 32 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Détail: com a terminação “eur”, há exceções, com algu- mas palavras terminando em “eresse” no feminino, como: en- chanteur/enchanteresse (encantador/encantadora), pécheur/ pécheresse (pecador/pecadora) e vengeur/vengerresse (vin- gador/vingadora). Existem também os casos com a terminação “er”: • Infirmier/Infirmière (Enfermeiro/enfermeira) • Ouvrier/Ouvrière (Operário/operária) E a já conhecida contraposição entre “teur” e “trice”: • Chanteur/Chanteuse (Cantor/cantora) • Acteur/Actrice (Ator/Atriz) Neste caso, continuam válidas a explicação e a dica dadas em relação aos adjetivos. Alguns nomes formam o feminino em “esse”. Vejamos: • Duc/Duchesse (Duque/Duquesa) • Nègre/Nègresse1 (negro/negra) • Prince/Princesse (Príncipe/princesa) Para esse caso, não há uma regra clara e aplicável, recomendan- do-se, portanto, o uso de um dicionário. Como uma língua é algo muito mais vivo do que as regras da gramática. A seguir, apresento algumas listas com casos particula- res. Em primeiro lugar, vejamos a formação diferente de alguns ad- jetivos no feminino: Masculin Beau (belo) Nouveau (novo) Féminin Belle (bela) Nouvelle (nova) 1 Atenção quanto ao uso destas duas palavras, pois nègre tem um acento bastante pejorativo. No cotidiano, usa-se noir/noire. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 35 • Un gaz malheureux/des gaz malheureux (Um gás infeliz/Gá- ses infelizes). Adjetivos e substantivos que terminam em “al” têm o plural em aux: Ĺanimal est original/Les animaux sont originaux (O animal é ori- ginal/Os animais são originais). Le journal est royal/Les journaux sont royaux (O jornal é real/Os jornais são reais). No caso específico dos substantivos, a regra também é válida quando a palavra termina em “au”: Le tableau est régional/Les tableaux sont régionaux (O quadro é regional/Os quadros são regionais). Ainda no que toca os substantivos, palavras terminadas em “eu” tornam-se “eux” no plural: • Un cheveu/Des cheveux (Um cabelo/Cabelos) • Un enjeu/Des enjeux (Uma aposta/Apostas) Voltando aos adjetivos, os que terminam em “eau” têm o plural em “eaux”: Paul est beau/Paul et Marie sont beaux (Paul é bonito/Paul e Ma- rie são bonitos). Le nouveau médecin/Les nouveaux médecins (O novo médico/ Os nóvos médicos). Explicadas todas essas regrinhas principais, o leitor tem em mãos o básico para entender as relações de número e gênero em francês. Apenas para complementar, a seguir apresento uma tabela sobre plurais irregulares de substantivos: 36 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês  Pratique de la langue 1. Mettez les noms suivants au masculin, ou au féminin, selon le cas: Exemple: Un vendeur: une vendeuse. a) Un gagnant: une b) Un : une employée c) Un saint: une d) Un : une marchande e) Un ennemi: une f) Un passant: une g) Un inconnu: une h) Un lapin: une i) Un ami: une j) Un idiot: une 2. Écrivez le féminin de ces noms en -eur: Exemple: C´est un coiffeur – C´est une coiffeuse a) C’est un danseur b) C’est un voleur c) C’est un maquilleur d) C’est un parfumeur e) C’est un chanteur Singulier Un oeil (olho) Madame (senhora) Monsieur (senhor) Mademoiselle (senhorita) Pluriel Des yeux Mesdames Messieurs Mesdemoiselles Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 37 f) C’est un tricheur g) C’est un vendeur h) C’est un travailleur i) C’est un masseur j) C’est un menteur 3. Mettez les mots suivants au masculin ou au féminin, selon le cas: Exemple: Elle est animatrice – Il est animateur. a) Il est éducateur - Elle est b) Elle est rédactrice - Il est c) Elle est directrice - Il est d) Il est organisateur - Elle est e) Il est traducteur - Elle est f) Il est formateur - Elle est g) Elle est décoratrice - Il est h) Elle est actrice - Il est i) Il est acteur - Elle est j) Il est inspecteur - Elle est 4. Mettez les adjectifs suivants au pluriel: Exemple: Idiot - Idiots a) Matinal b) Bleu c) Jaloux d) National e) Joyeux f) Jalouse g) Heureux h) Amical i) Droit j) Nerveux 40 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês g) décorateur h) acteur i) actrice j) inspectrice 4. a) matinaux b) bleus c) jaloux d) nationaux e) Joyeux f) Jalouses g) heureux h) amicaux i) droits j) nerveux 5. a) Elle est bonne b) Elle est folle c) Elle est gentille d) Elle est active e) Elle est grande f) Elle est européenne g) Elle est belle h) Elle est ancienne i) Elle est forte j) Elle est vieille. 6. a) Des beaux chevaux b) Des hommes bons c) Des grands tableaux d) Des commerçants heureux e) Des hommes matinaux Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 41  Le verbe être A melhor forma de apresentar um verbo é conjugando-o. Não proceder dessa forma é como conhecer uma pessoa, mas não cum- primentá-la. Por isso, a seguir, apresento a conjugação desse verbo no presente do indicativo. Como é a primeira vez que conjugamos, ao lado do termo em francês, colocarei a tradução: Je suis Eu sou/estou Tu es Tu és/estás On/Il/elle est Ele/Ela é/está Nous sommes Nós somos/estamos Vous êtes Vós sois/estais Ils/Elles sont Eles/Elas são/estão A partir desse quadro, podemos tirar algumas lições. O primeiro ponto relevante a tratar é o fato de que o verbo être (assim como o to be, em inglês) aglutina dois conceitos para os quais há verbos diferentes em português: ser e estar. A distinção deve ocorrer de acordo com o contexto, por isso, atenção: Je suis malade (Eu estou doente) Je suis américain (Eu sou americano) O segundo ponto refere-se ao fato de o leitor atento ter percebi- do um “corpo estranho” entre os pronomes pessoais em francês, o on. Seria ele um substituto do il (ele)? Não exatamente. Em francês, o pronome on é utilizado de três formas: • Como marca de oralidade, substituindo o nous (nós). Mais ou menos como a palavra “gente” em português: Oui, bien sûr! On est à Paris! (Sim, claro! A gente está em Paris!) 4Verbos être, avoir e aller 42 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • Também como marca de oralidade, pode significar “tout le monde” (todo mundo): En Italie, on est gourmand! (Na Itália, todo mundo ama comer!) • Mas em textos escritos, ainda é utilizado como marca de im- pessoalidade: On voit beaucoup d áccidents au carnaval. (São vistos muitos aci- dentes no carnaval.) Détail (detalhe): em francês, todo verbo, geralmente, é precedido por um nome, ou por um pronome. Por último, também ali, no espaço dedicado à terceira pes- soa, é possível notar uma singularidade: além do on, há dois outros pronomes, il e elle. Acertou quem disse que o primeiro é masculino (ele), e o segundo, feminino (ela). Tratando-se da relação específica desses pronomes com o ver- bo être, é preciso dizer que eles fazem referência tanto a pessoas, como a coisas: Il est beau, Tom Cruise. (Ele é bonito, o Tom Cruise.) Il est beau, le Cristo Redentor. (Ele é bonito, o Cristo Redentor.) Elle est belle, Claudia Ohana. (Ela é bonita, a Cláudia Ohana.) Elle est belle, la cité de Paris. (Ela é bonita, a cidade de Paris.) Le verbe être et le dialogue de base Se existe algo que os franceses realmente levam a sério é a poli- dez. Trata-se de uma sociedade extremamente intimista e centrada, na qual o respeito aos direitos do indivíduo é pedra fundamental. Em locais públicos, até o contato visual é evitado. Uma tal característica social não poderia deixar de ter seu paralelo na linguagem, e talvez por isso na França resista bravamente um pronome que no Brasil cheira a mofo há muito tempo: o vous, vós em nosso caso. Na França, Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 45 La planète est en train de mourir. (O planeta está morrendo.) Le capitalisme est en train de s áutodestruire. (O capitalismo está se autodestruindo.) Ao utilizar essa expressão, portanto, o falante enfatiza o desen- volvimento da ação. O foco não é a ação acabada, ou seu início, mas, sim, sua construção. Não é o gol, ou o início da jogada: é quando o armador passa a bola para o centroavante. Por meio dessa expres- são, o falante procura construir noções de continuidade e progres- são; por isso, na tradução, utilizei o gerúndio, forma verbal que, em português, indica progressão e continuidade. Entretanto, é importante não confundir esta construção verbal com o presente! “Être en train de” não equivale, pau a pau, ao nos- so gerúndio. Para ações realizadas hic et nunc (aqui e agora), por exemplo, é carne de vaca aqui no Brasil utilizarmos formações ge- rundivas, tais como: Menino, o que você está fazendo? Em língua francesa, prefere-se a utilização do presente, que será estudado no próximo capítulo: Qu´est-ce que tu fais? (O que você faz?, tradução ao pé da letra) A expressão que você acabou de estudar, leitor, deve ser utili- zada apenas em alguns casos específicos, quando é estritamente necessária a transmissão da noção de continuidade, de atividade que se desenrola num tempo um tanto incerto. Pour remémorer (para relembrar): infinitivo é a forma não conjugada de um verbo. Estudaremos, agora, a segunda expressão indicada, “être sur le point de”. Por meio dela, expressamos uma ação iminente, 46 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês que será produzida em poucos instantes. Sua formação básica é a seguinte: ÊTRE SUR LE POINT DE + VERBO NO INFINITIVO Vejamos, então, alguns exemplos: Le projet est sur le point d´être lancé. (O projeto está para ser lançado.) Le Canada est sur le point d´établir une nouvelle base militaire. (O Canadá está para estabelecer uma nova base militar.) Dessa forma, aqui, o foco também não é o gol, ou o início da jogada, mas o momento em que o pé do centroavante está a dois centímetros da bola.  Le verbe avoir O verbo avoir, em francês, indica noção de posse; traduzindo, seria o nosso ter. Para seguir o mesmo exemplo praticado com o être, vamos conjugá-lo: J ái Eu tenho Tu as Tu tens Il/Elle/On a Ele tem Nous avons Nós temos Vous avez Vós teis Il/Elles ont Eles têm O verbo avoir é capaz de expressar posse em diversos sentidos, como idade, por exemplo: J ái dix ans. (Eu tenho dez anos.) Ma mère a soixante ans. (Minha mãe tem sessenta anos.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 47 E bens materiais: J ái une voiture. (Eu tenho um carro.) Elle a un appartement à Paris. (Ela tem um apartamento em Paris.) Avoir: expressões idiomáticas O verbo avoir também funciona para expressar sensações de au- sência e dor. Para tanto, a formação é a seguinte: AVOIR + NOME SEM ARTIGO Assim: J ái chaud Eu tenho calor J ái froid frio J ái faim fome J ái soif sede J ái sommeil sono Ou, em expressões mais elaboradas: J ái peur de... (Eu tenho medo de...) J ái besoin de... (Eu tenho necessidade de...) J ái envie de... (Eu tenho desejo de...) Com o advérbio mal, avoir pode expressar dor: J ái mal à la tête. (Estou com dor de cabeça.) J ái mal au dos. (Estou com dor nas costas.) 50 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês d) Je suis France. e) Nous sommes Italie. f) Il est Brésil. h) Je suis Madrid. i) Elle est Japon. 3. Complétez avec « avoir » et les articles corrects: Exemple: Mon frère a un beau travail. a) Jeff chat. b) Rose appartement à Paris. c) Les étudiants travail en octobre. d) Vous voiture ? Oui, un Mercedes. e) Mon père maison d´édition. 4. Completéz les phrases avec les expression corrects: avoir faim, avoir sommeil, avoir peur etc: Exemple: J ái peur de ma mère. a) Ma mère des souris. b) Les enfants sont à la chambre. Ils . c) À midi, toujours, nous . d) Le Brésil d árgent. e) Un homme de liberté. 5. Completéz les phrases, selon le modèle: Exemple: Je vais en Argentine, en avion. a) Je États Unis, avion. b) Il cinéma, pied. c) Nous Angola, bateau. d) Elle Porto Alegre, voiture. e) Vous Osasco, train. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 51  Glossaire Appartement: nom masculin, apartamento. Argent: nom masculin, dinheiro. Bateau: nom masculin, barco. Chambre: nom féminin, quarto. Chat: nom masculin, gato. Directeur: diretor. Féminin: directrice. Maison d´édition: nom féminin, editora. Midi: nom masculin, meio dia. Professeur: nom masculin, professor. Souris: nom féminin, rato. Toujours: advérbio, sempre. Travail: nom masculin, trabalho. Voiture: nom féminin, carro.  Corrigé 1. a) suis, suis b) vous, suis c) êtes, vous êtes, je suis, est d) suis, je suis 2. a) à b) à c) aux d) en e) en f) au g) à h) au 3. a) a un b) a un c) ont un 52 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês d) avez une, j ái e) a une 4. a) a peur b) ont sommeil c) avons faim d) a besoin e) a besoin 5. a) vais aux, en b) va au, à c) allons en, en d) va à, en e) allez à, en Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 55 importantes. Vamos observar, agora, a conjugação de alguns ver- bos especiais. Observe a conjugação do verbo partager (dividir): Je partag-e Tu partag-es Il/Elle/On partag-e Nous partage-ons Vous partag-ez Ils/Elles partag-ent O leitor deve ter notado que, na primeira pessoa do plural (nous), o radical do verbo de repente muda! De uma hora para outra, o “g” ganha um “e” que as outras pessoas não têm. Ao que isso se deveria? Não há as tais das regras? Calma, leitor! A essa altura do livro, você já deveria saber que as coisas nunca são tão simples. O que ocorre com o verbo partager é que, quando o radical termina em “g”, diante de “o”, escreve-se “ge”. Assim, impede-se a pronúncia “partagons”, com o “guê” de gato. Fenômeno semelhante tem lugar quando o radical termina em “c”. Veja a conjugação do verbo com- mencer (começar): Je commenc-e Tu commenc-es Il/Elle/On commenc-e Nous commenç-ons Vous commenc-ez Ils/Elles commenc-ent No caso, o “c” do radical tornou-se “ç”, impedindo a pronúncia “commencons”, como na palavra “coisa”. Isso pode parecer complica- do, mas, com algum treino e bastante atenção, torna-se automático. Existem, ainda, alguns aspectos interessantes para estudo, que serão, brevemente, apontados na tábua de verbos. Como disse ante- riormente, o objetivo deste manual não é a profundidade, mas a ini- 56 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês ciação. Nas linhas anteriores, você tem tudo o que é necessário para uma primeira aproximação fértil dos verbos do primeiro grupo. Segundo grupo: verbos em -IR No segundo grupo, temos os também muito comuns verbos com terminação em -IR. No entanto, apesar de serem comuns, há algo neles que talvez explique o fato de não serem tão populares quanto os do primeiro grupo: existe uma certa confusão sobre o fato de serem ou não regulares, o que será explicado no próximo tópico. Vejamos a terminação básica: -is -is -it -issons -issez -issent Agora, vamos aplicar essa terminação ao verbo em -IR adorado por todos os professores de francês, finir (terminar, acabar): Je fin-is Tu fin-is Il/Elle/On fin-it Nous fin-issons Vous fin-issez Ils/Elles fin-issent Para ter certeza de onde estamos pisando, vejamos o verbo in- vestir (investir), este adorado não apenas por professores: J’ invest-is Tu invest-is Il/Elle/On invest-it Nous invest-issons Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 57 Vous invest-issez Ils/Elles invest-issent Fácil, não? No final do livro, na tábua de verbos, temos alguns ver- bos nos quais é importante ao menos dar uma olhada. Para terminar, vamos a mais uma comjugação, a do verbo pâlir (empalidecer): Je pâl-is Tu pâl-is Il/Elle/On pâl-it Nous pâl-issons Vous pâl-issez Ils/Elles pâl-issent Verbos do terceiro grupo: a loucura total O motivo para o impactante título deste tópico é, sim, este que você está imaginando, leitor. O terceiro grupo é o dos verbos selva- gens, criaturas sem amor, sem pai, mãe e sem radicais e terminação verbal suficientemente padronizados para que possamos chamá-los como tais. Com eles, o jeito é pegar um lápis, uma folha de papel e, mediante cópia, tentar decorar como são conjugados. Praticamen- te, cada caso é um caso. Neste tópico, conjugaremos apenas alguns deles, a título de exemplo. Outros serão encontrados na tábua de verbos. Vejamos o verbo dire (dizer): Je dis Tu dis Il/Elle/On dit Nous disons Vous dites Ils/Elles disent O verbo dire é um pouco parecido com um cara que vamos co- nhecer agora, o verbo partir (partir). Observe: 60 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês O esquisitão arrumou um parceiro! Terminamos, assim, os verbos do terceiro grupo, e, com eles, o tópico sobre presente do indicativo. Lembramos que, para cada um dos grupos, haverá mais alguns verbos na tábua.  Ĺ impératif (o imperativo) Napoleão Bonaparte, talvez o maior general de campo que o mundo já conheceu, para subir na hierarquia militar francesa, e, posteriormente, fazer tremer a Europa, empregou diversos recur- sos, dos mais pessoais, como coragem e carisma de líder, até os mais externos, como boas tropas, canhões e ambiente político favorável. No entanto, há um elemento que, de tão importante, se faltasse, Napoleão não teria conseguido conquista alguma. Falo aqui do im- perativo, modo do verbo utilizado para expressar ordens, coman- dos, conselhos e pedidos. Vejamos: Mange les végétaux! (Come os vegetais!) Mangez des végétaux peu glycémiques. (Coma vegetais pouco glicêmicos.) Dieu, écoutez mes prières! (Deus, escutai minhas preces!) No primeiro dos exemplos, é fácil imaginar o que ocorre: uma mãe desesperada se descabela para fazer o filho comer alguma coi- sa saudável. Extenuada, depois de aviõezinhos e outros truques, ela recorre ao último recurso: dá uma ordem. O segundo exemplo tam- bém é fácil de imaginar. Trata-se de um médico aconselhando mais um gordinho a ter uma vida saudável. Por fim, temos um pedido; alguém invoca a intervenção divina. No entanto, na prática as coisas não são tão separadinhas assim. Uma frase, por exemplo, pode ser, ao mesmo tempo, um pedido e um conselho: Ma chère, rappele ton chef. (Querida, lembre o teu chefe.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 61 Nesse exemplo, ao mesmo tempo em que pede para que a es- posa lembre o chefe de algo, pode haver no ar o tom de conselho, como quem diz: “É melhor fazer isso...”. Feitas as explicações devidas sobre os valores do imperativo, va- mos, agora, estudar sua formação, ou seja, como fazemos o impe- rativo. Em primeiro lugar, como vocês devem ter notado, o imperativo é um presente sem sujeito, ou seja, os verbos conjugados estão no presente, e sem a presença do pronome pessoal. Chegamos, assim, a uma primeira regrinha: para fazer o imperativo, retira-se o pro- nome/o sujeito. A segunda regra tem origem na própria vocação do imperativo, ordens e conselhos. Ordens e conselhos são dados, sempre, a uma segunda pessoa. É impossível dar ordens a si mesmo (eu), ou a terceiros (ele/eles). Dessa forma, os tempos canônicos do imperativo são a segunda pessoa do singular (tu), e a segunda do plural (vous). Ou seja, as pessoas para as quais se fala1. Aqui, no en- tanto, há um adendo: a primeira pessoa do plural (nós/nous) tam- bém entra nessa dança. O valor de “nós” é Eu + Tu/Vós. Esconde- se em “nós” um valor de segunda pessoa, e podemos, assim, dar ordens e conselhos para uma coletividade da qual fazemos parte. Vamos dar um exemplo para sair da abstração. Em negrito, estão os imperativos: Tu obéis. Obéis! (Obedeça!) Nous obéissons. Obéissons! (Obedeçamos!) Vous obéissez. Obéissez! (Obedecei!) Do lado esquerdo, temos simplesmente os verbos conjugados. Sem nada de mais. Do lado direito, os verbos no imperativo: foram retirados os pronomes da segunda pessoa do singular e da primeira 1 A terceira pessoa do singular e a terceira do plural são as pessoas de quem se fala. 62 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês e segunda do plural. É só isso, sem segredos. Se você ainda acha muito estranho a primeira pessoa do plural ter imperativo, imagine o padre, na missa, quando pede: Cantemos todos em coro! Chantons tous en cœur! Para finalizar, há uma regra importante: na escrita, o “s” da se- gunda pessoa do singular desaparece para os finais em “e”, e para o verbo aller. Assim: Tu regardes. Regarde! Tu manges. Mange! Tu habites. Habite! Tu vas. Va! Observe que, antes do “s”, sempre há um “e” dando sopa. Como nem tudo é belo e fácil, a seguir, apresento os verbos que têm imperativos irregulares: • Être: • Tu es bon. Sois bon! • Nous sommes bons. Soyons bons! • Vous êtes bons. Soyez bons! • Avoir: • Tu as peur la nuit. Aie peur la nuit! • Nous avons peur la nuit. Ayons peur la nuit! • Vous avez peur la nuit. Ayez peur la nuit! • Savoir: • Tu sais que c´est facile. Sachez que c´est facile! • Nous savons que c´est facile. Sachons que c´est facile! • Vous savez que c´est facile. Sachez que c´est facile! Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 65 Com as expressões indicadas, é possível construir eventos tem- porais dos mais diversos matizes, do imediato ao distante: Je vais partir aujourd´hui. Je vais partir demain. Je vais partir cette semaine. Je vais partir la semaine prochaine. Je vais partir le mois prochain. Je vais partir l ánnée prochaine.  Passé composé (passado composto) Chegamos, enfim, ao tempo verbal mais chatinho de todos. Cha- tinho, pois possui uma série de detalhes e questões das quais é difí- cil escapar. Para muitos, eu nem mesmo deveria tocar neste assunto com iniciantes. Entretanto, ainda assim, creio ser justo pelo menos iniciar o leitor na indicação do passado. Tentarei, devido à comple- xidade, ser o mais breve e objetivo possível. O passe composé é utilizado para contar ações no passado, e possui esse nome, pois se forma com a ajuda de um verbo auxiliar. Esse verbo auxiliar pode ser être ou avoir, e, conjugado, soma-se ao particípio passado de um outro verbo. Assim, a fórmula do passé composé é a seguinte: ÊTRE/AVOIR NO PRESENTE + PARTICÍPIO PASSADO DE OUTRO VERBO Particípio passado é uma das formas nominais do verbo, servin- do para integrar ações verbais no passado. O particípio passado dos 66 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês verbos do primeiro grupo é formado pegando- -se o radical do ver- bo e somando a ele “é”. Assim: Parler  Radical: Parl  Parl + é  Participe passé: parlé Dîner  Radical: Dîn  Dîn + é  Participe passé: dîné Passer  Radical: Pass  Pass + é  Participe passé: passé Aimer  Radical: Aim  Aim + é  Participe passé: aimé Entenderam? Para os verbos do segundo grupo, o processo é se- melhante. Porém, no lugar de “é”, coloca-se “i”. Assim: Finir  Radical: Fin  Fin + i  Participe passé: Fini Grandir  Radical: Grand  Gran + i  Participe passé: grandi Choisir  Radical: Chois  Chois + i  Participe passé: choisi. Quanto aos verbos do terceiro grupo, e outros irregulares, o par- ticípio passado varia bastante. No final deste capítulo, haverá uma lista com os particípios mais importantes de verbos irregulares. A maior parte dos verbos tem o passé composé formado com avoir. Assim: J ái choisi le livre. (Eu escolhi o livro.) Nous avons parlé de politique. (Nós falamos de política.) Elle a mangé une tarte. (Ela comeu uma torta.) Vous avez averti sur le café. (O senhor advertiu sobre o café.) Inclusive o verbo être, com particípio été, forma passé composé com o avoir: Il a été malade. (Ele esteve doente.) Nous avons été à la maison. (Nós estivemos na casa.) Observe como, rigorosamente, a estrutura é sempre a mesma: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 67 AVOIR NO PRESENTE + PARTICÍPIO PASSADO Em relação à estrutura, não há muita diferença quando utiliza- mos o verbo être. O relevante a apontar é o fato de que se utiliza o verbo être com um número muito reduzido de verbos. Para facilitar a memorização, tais verbos são comumente chamados, em gramá- ticas e manuais, de verbos de movimento, e verbos de atividades fundamentais do ser. Os ditos verbos de movimento seriam os se- guintes. Depois do traço, apresento o particípio passado: • Retouner/retourné (retornar), venir/venu (vir), aller/allé (ir), en- trer/entré (entrar), sortir/sorti (sair), arriver/arrivé (chegar), rester/ resté (ficar), partir/parti (partir), monter/monté (subir), descendre/ descendu (descer), tomber/tombé (cair), passer/passé (passar). Por sua vez, os verbos de “atividades do ser” seriam naître/né (nascer) e mourir/mort (morrer). Vejamos alguns exemplos: Je suis resté à la fête. (Eu continuei na festa.) Il est arrivé trop tard. (Ele chegou tarde demais.) Elle est arrivée trop tard. (Ela chegou tarde demais.) O leitor deve ter percebido uma leve modificação, do segundo para o terceiro exemplo. Neste último, em que o sujeito da ação é do gênero feminino, o particípio muda de arrivé para arrivée; ou seja, ganha a marca de gênero feminino. Chegamos, assim, à ca- racterística mais “espinhosa” do passé composé: quando este tempo verbal é formado com o verbo être, o particípio passado concorda com o sujeito do verbo como se fosse um adjetivo. Complicado? Nem tanto. Observe que algo semelhante ocorre em português: O portão está aberto. A porta está aberta. 70 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês f) Nous à la piscine. 1. allez 2. vont 3. allons g) Le vendredi soir je danser. 1. suis 2. ai 3. vais h) Je de la bière. 1. boit 2. boivent 3. bois i) Tu un bon Café? 1. connaît 2. connaissons 3. connais j) Vous à Florianópolis ? 1. êtes 2. sommes 3. sont 3. Complétez les terminaisons: a) Tu étud l ánglais? b) Moi, j’ apprend le français. c) Vous connaiss mon ami Paul? d) Répét votre nom, s’il vous plaît. e) Nous travaill pour apprendre. f) Nous appren pour travailler. g) Robert étudi le portugais. h) Ils sav s´orienter. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 71 i) Les histoires d’amour fini mal. j) Ils ouvr les portes. 4. Usez le futur proche pour associer les références temporelles et les formes verbales: Exemple: Demain, je vais rencontrer mon ami. Références temporelles: • Après les cours • Demain • Vendredi • Dans 10 minutes • Lundi prochain • Bientôt • Ce soir • Cet après-midi Verbes: • Téléphoner • Visiter • Prendre • Voir • Manger • Fêter • Avoir • Jouer a) , je ma cousine Laurine. b) , on l ánniversaire de Julien. c) , tu à Rafael, pour l´inviter à l ánniversaire de Julien. d) , vous le film. e) , je un café avec Lucie. f) , nous chez ma tante. 72 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês g) , vous un examen de portugais. h) , Rafael e Vanessa à la Play Station. 5. Mettez les phrases au passé composé: a) Aline, tu de la bière? (boire) b) J’ de nouveaux récits. (écrire) c) Sandras et Edouard le match de foot. (regarder) d) Sandras et Robert des amis hier soir. (rencontrer) e) Michelle beaucoup de sandwichs pour la fête. (préparer) f) Robert son oncle. (visiter) g) Michelle et Bette du shopping hier. (faire) h) Vous mes végétaux dans le frigo? (voir) i) Nous n’est-ce pas, Robert? (mincir) j) Tu la conséquence. (comprendre) k) Les étudiants à Rafael. (obéir) l) Alors, on le film. (adorer) 6. Mettez les phrases à l´impératif: a) Fábio, tes légumes! (finir) b) vite à l´école, Robert! (aller) c) Mes élèves, attentivement! (écouter) d) pour étudier en France! (partir) e) Ta maison n’est pas propre Michelle! tes affaires! (ranger) f) de la soupe pour un déjeuner sain et léger! (man- ger) g) Pour sauver la planète, du capitalisme! (sortir) h) du lait! (boire)  Glossaire Affaire: nom féminin, ocupação, coisas a fazer. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 75  Particípios de alguns verbos irregulares Verbo Avoir (ter) Lire (ler) Voir (ver) Boire (beber) Entendre (perceber, ouvir) Attendre (esperar) Répondre (responder) Perdre (perder) Vouloir (querer) Devoir (dever) Pouvoir (poder) Savoir (saber) Croire (crer) Falloir (ser necessário) Connaître (conhecer) Disparaître (desparecer) Plaire (agradar) Pleuvoir (chover) Recevoir (receber) Venir (vir) Vivre (viver) Prendre (pegar, tomar) Apprendre (aprender) Comprendre (compreender) Mettre (pôr, dispor, colocar) Dire (dizer) Écrire (escrever) Conduire (conduzir) Faire (fazer) Particípio passado eu lu vu bu entendu attendu répondu perdu voulu dû pu su cru fallu connu disparu plu plu reçu venu vécu pris appris compris mis dit écrit conduit fait 76 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Ouvrir (abrir) Découvrir (descobrir) Souffrir (sofrer) Peindre (pintar) Craindre (temer) ouvert découvert souffert peint craint  Tábua de verbos Verbes en –ER Acheter (comprar) J’ achète Tu achètes Il/Elle/On achète Nous achetons Vous achetez Ils/Elles achètent Observation (observação): veja que algumas pessoas do verbo acheter recebem acento grave (`). Nesse caso, a pronúncia é aberta. Para outros casos semelhantes, procurar um dicionário. Appeler (chamar) J’ appelle Tu appelles Il/Elle/On appelle Nous appelons Vous appelez Ils/Elles appellent Observation: note que, antes do “e” mudo (o “e” final, o que cai), a consoante “l”dobra. O “e” anterior, por isso, ganha a pronúncia aberta. O verbo jeter (lançar) possui a mesma con- figuração. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 77 Négocier (negociar): Je négoci-e Tu négoci-es Il/Elle/On négoci-e Nous négoci-ons Vous négoci-ez Ils/Elle négoci-ent Aimer (amar): J áim-e Tu aim-es Il/Elle/On aim-e Nous aim-ons Vous aim-ez Ils/Elles aim-ent Observation: diante de vogal, “je” torna-se “j” .́ Étudier J’ étudie Tu étudies Il étudie Nous étudions Vous étudiez Ils étudient Écouter J’ écoute Tu écoutes Il écoute Nous écoutons Vous écoutez Ils écoutent Voyager Je voyage 80 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Ils/Elles lisent Ouvrir (abrir) J’ ouvre Tu ouvres Il/Elle/On ouvre Nous ouvrons Vous ouvrez Ils/Elles ouvrent Prendre (pegar, tomar) Je prends Tu prends Il/Elle/On prend Nous prenons Vous prenez Ils/Elles prennent Savoir (saber) Je sais Tu sais Il/Elle/On sait Nous savons Vous savez Ils/Elles savent Sortir (sair) Je sors Tu sors Il/Elle/On sort Nous sortons Vous sortez Ils/Elles sortent Tenir (fixar-se, validar) Je tiens Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 81 Tu tiens Il/Elle/On tient Nous tenons Vous tenez Ils/Elles tiennent Voir (ver) Je vois Tu vois Il/Elle/On voit Nous voyons Vous voyez Ils/Elles voient 82 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Neste capítulo, sem dúvida, o leitor vai sentir alguma estranhe- za em relação ao tópico tratado. Acostumados que estamos à nos- sa estrutura de negação, a primeira atitude em relação à estrutura francesa é um olhar enviesado, seguido de uma exclamação, como: “Meu Deus, que bizarro!”. Mas, brincadeiras à parte, leitor, acalme-se, pois não é tão com- plicado. O que pode causar estranheza é apenas o fato de a nega- ção compor-se de dois elementos: “Ne” + Verbo + “Pas” Assim, vejamos: Je ne suis pas acteur. (Eu não sou ator.) Nous ne sommes pas parfaits. (Nós não somos perfeitos.) Simples assim. Pode parecer alienígena no começo, mas, depois, você se acostuma. Diante de vogal, o “ne” torna-se “n´”: Il n´est pas médecin. (Ele não é médico.) Vous n´êtes pas irlandais. (O senhor não é irlandês.) Portanto, é preciso lembrar que, em volta do verbo conjugado, a estrutura “ne ... pas” deve estar presente. Note: a estrutura também é válida no imperativo. Observe: • Ne mange pas les végétaux! (Não coma os vegetais!) • Ne mangez pas des végétaux peu glycémiques. (Não coma vegetais pouco glicêmicos.) 6La Négation (a negação) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 85 • Il ne va pas écrire. (Ele não vai escrever.) • Nous n állons pas rester. (Nós não vamos ficar.) • Passé composé: • Je n ái pas fait la leçon. (Eu não fiz a lição.) • Il n á pas vu ma mère. (Ele não viu minha mãe.) • Je ne suis pas sorti. (Eu não saí.) Como podem verificar pelos exemplos citados, a estrutura “ne ... pas” envolve, sempre, o verbo flexionado; no caso do futur proche, o aller, e, no caso do passé composé, os verbos avoir e être. A segunda particularidade a ser apontada tem a ver com um dos tópicos estudados no capítulo dois, mais precisamente o tópico sobre artigos partitivos. Para “clarear” onde quero chegar, vamos reescrever uma parte de uma frase utilizada como exemplo anteriormente: Pierre n á pas mangé de viande. (Pierre não comeu carne.) “Ora, bolas!”. Deve estar dizendo o leitor. “Aonde esse cara quer chegar?”. O meu objetivo é chegar a uma das mais “turbulentas” regras do francês. Para chegar até ela, vamos colocar essa frase no afirmativo? Pierre a mangé de la viande. (Pierre comeu carne.) Como estudamos no Capítulo 1, o de la, nesse caso, é um artigo partitivo, ou seja, elemento da língua francesa utilizado quando se quer indicar não o todo de um objeto/ser, mas apenas uma parte. Pense da seguinte forma: a carne tem que ser muito boa para ser ca- racterizada como “la viande” (“a” carne), e a utilização de “une vian- de” (uma carne) flerta demais com o inexato; uma o quê? Uma peça, um pedaço... Quando utilizo “de la viande”, portanto, já transmito su- ficientemente, em francês, a ideia de porção, de parte. Assim sendo, martelando dessa forma a questão, creio que o leitor mais ligeiro já tenha sentido aonde quero chegar. Para maior didatismo, no entanto, vamos colocar as duas frases, frente a frente, tête-à-tête: 86 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês  Há mais de uma maneira de dizer “não”: outras formas de negação Muito se engana quem pensa que, para negar, basta dizer “não”, ou, em francês, utilizar a estrutura “ne ... pas”. Talvez no tempo de nossos avós a coisa fosse mais simples. Às vezes, para negar um dado especí- fico da realidade, ou, melhor dizendo, uma dada estrutura afirmativa, é necessário utilizar a expressão mais adequada, que melhor caiba no contexto. Nesse tópico, o nosso objetivo é estudar tais expressões. Ne... jamais A palavra francesa “jamais” é isso o que você está pensan- do mesmo, jamais. Sem saber como utilizá-la é quase impos- sível dar um fora definitivo naquela pessoa chata, que não sai do seu pé, ou, simplesmente, proferir frases típicas de novela, como “Jamais poderia passar por tal vexame!”. Brincadeiras à parte, o importante quanto à estrutura de negação “ne ... jamais” está em entender o valor que ela possui, ou seja, exatamente ao que ela se opõe. Quando digo que jamais faço uma determinada atividade, temos implícita uma outra informação, a de que alguém realiza esta atividade com alguma frequência. Des- sa forma, nas gramáticas por aí, encontraremos as seguintes expres- sões como detentoras de valores opostos a “ne... jamais”: • Toujours (sempre) • Quelquefois (algumas vezes) • Parfois (às vezes) • Souvent (frequentemente, com frequência) Vamos dar um exemplo para que a situação fique clara: Pierre prend toujours le train. (Pierre sempre pega o trem.) Pierre prend quelquefois le train. (Pierre pega o trem algumas vezes.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 87 Pierre prend parfois le train. (Pierre às vezes pega o trem.) Pierre prend souvent le train. (Pierre pega o trem frequentemente.) A diferença entre essas frases é tão sutil quanto a semelhança que há entre elas. Todas tratam da peridiocidade com que uma dada tarefa é realizada, variando apenas a duração da dita peridiocidade. Todas, igualmente, podem ser rebatidas com uma única construção negativa: Pierre ne prend jamais le train. (Pierre jamais pega o trem.) Podemos, inclusive, imaginar uma pergunta: – Pierre prend souvent le train. Et toi? – Je ne prend jamais le train. (– Pierre pega o trem frequentemente. E você? – Eu jamais pego o trem.) Pronto, agora você já pode dizer que jamais sairia com aquela pessoa esquisita: Je ne vais jamais sortir avec Pierre/Michelle. (Jamais vou sair com Pierre/Michelle.) Note que a construção “ne... jamais” envolve o verbo flexionado. Ne... plus Em francês, plus tem um significado próximo aquele em que você está pensando (adição), porém, o uso é diferente: a construção “ne... plus” equivale a “não mais”. Para seguir o exemplo do tópico anterior, se pensarmos em valores, os termos opostos a “ne... plus” seriam: • Encore (ainda) • E, de novo, toujours. Assim, para citar um exemplo, frases como: 90 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Ni... ni Dentre todas, esta expressão talvez seja a mais curiosa, pois se divide em dois outros segmentos. Com “ni... ni”, podemos negar dois ou mais elementos ligados por “et”. Observe: Aujourd´hui, j´étudie l ánglais et le français. (Hoje, estudo inglês e francês.) Aujourd´hui, je n´étudie ni l ánglais, ni le français. (Hoje, não es- tudo nem inglês, nem francês.) Observe que não abrimos mão da partícula “ne”, ela apenas se associa à “ni... ni”. Vejamos mais um exemplo: Mon chien est beau, jeune et méchant. (Meu cão é bonito, jovem e bravo.) Mon chien n´est ni beau, ni jeune, ni méchant. (Meu cão não é bonito, nem jovem, nem bravo.) Também é importante observar que o “et”, responsável por ligar os elementos na afirmativa, cai na negação. Um estranho no ninho: ne... que No último tópico deste capítulo, vamos estudar o que se pode cha- mar de “elemento estanho”, estranho, pois, apesar de fazer uso de uma estrutura semelhante à de uma negação, acaba realizando, na verda- de, uma afirmação. “Ne... que” não tem por objetivo negar, mas, na verdade, fazer uma afirmação restritiva, marcar uma restrição. Veja: Je n´ai que deux enfants. = J ái seulement dex enfants. (Tenho apenas dois filhos.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 91 Je n´aime que ma mère. = J áime seulement ma mère. (Amo apenas minha mãe.) Il n´a que dix ans. = Il a seulement dix ans. (Ele tem apenas dez anos.) Em todas as frases de exemplo, o que se pode destacar é o fato de o falante desejar marcar uma restrição, um limite: tem-se apenas dois filhos, ama-se somente a mãe etc.  Pratique de la langue 1. Mettez les phrases à la négation: Exemple: Pierre aime Vanessa – Pierre ń aime pas Vanessa. a) Les touristes aiment l’hôtel. b) Nous arrivons à Naples. c) Tu habites en Irlande. d) Ils chantent la Traviata. e) Il habite à Recife. f) Il travaille dans une banque. g) Il aime parler. h) Le soir, je vais au cinéma. i) Elle rentre à la maison. j) Il dort mal dans son lit. 2. Répondez au négatif: Exemple: Il est canadien? – Non, il ń est pas canadien. a) Tu es professeur? b) Elles sont actrices? c) Je suis en retard? 92 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês d) Nous sommes américains? e) Il est gentil? f) Vous êtes médecin? g) Vous aimez le monde? h) Vous êtes en retard? 3. Mettez les phrases à la négation: Exemple: Il est encore à la maison – Il ń est plus à la maison. a) Je veux quelque chose. b) Nous avons déjà une voiture. c) Paul prend toujours de la bière au restaurant. d) Lula est encore président. e) Jeanne a tout mangé au restaurant hier. f) Fábio regarde quelque chose par la fenêtre. g) Sophie a des soeurs. h) Le monde a un problème. i) Alain prend toujours le train. 4. Choisissez la forme de négation correcte: a) Le premier jour passé au travail il ne connaissait . 1. rien 2. jamais 3. personne b) La majorité des paysans ne savaient lire ni écrire. 1. rien 2. que 3. ni c) Il n’y a à la plage en hiver. 1. jamais 2. personne 3. rien Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 95 d) 3 e) 2 5. a) Elle ne mange que du fromage. b) Je n’aime que le samba. c) Il ne va suivre que trois cours. d) Les Desjardins n’ont que deux enfants. e) Il ne fait que du sky. 96 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Ao aprender um idioma, é muito difícil definir o que é mais im- portante estudar; todos os detalhes são remarcáveis, dignos de nota. Sem um capítulo sobre interrogação, por exemplo, como vocês fariam para perguntar, na França, onde é o banheiro? Como higiene é uma questão primordial, os ensinamentos das próximas linhas são, portanto, essenciais.  La question simple (a questão simples) A forma mais fácil de fazer uma pergunta em francês é utilizando a entonação ascendente. Calma, leitor, não se trata de nenhum bi- cho-de-sete-cabeças. Entonação é o tom que sua voz toma nas di- versas situações do seu cotidiano. É que nem sempre percebemos, mas mudamos nosso tom de voz ao falar com uma criança, ou ao ler um poema. No caso da dita entonação ascendente, é como se você proferisse as palavras com um grau cada vez maior de intensidade, destacando com força a última sílaba da pergunta. Como não con- segui encontrar vídeos interessantes que tratem do assunto, tenta- rei dar conta do recado apenas descrevendo o fenômeno. Assim: Il est professeur? (Ele é professor?) Procure pronunciar uma frase como esta começando num tom baixo, que cresce e ganha força nos últimos sons. A resposta, por sua vez, tem entonação descendente: Oui, il est professeur. (Sim, ele é professor.) Ou seja, a força encontra-se no início da frase, que perde inten- sidade gradativamente. Esta é a forma mais simples e corrente de questionamento em francês. 7L´interrogation Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 97 Est-ce que Porém, é importante ressaltar que há formas menos subjetivas, em francês, de marcar o questionamento e uma delas, bastante uti- lizada, é a inserção da construção “est-ce que” no início da frase: Est-ce qu´il est professeur? (Ele é professor?) Est-ce que Marie est au cinéma? (Maria está no cinema?) Est-ce que tu vas au restaurant? (Você vai ao restaurante?) Imagine, portanto, o que seria a questão apenas com a entona- ção, e, depois, acrescente “est-ce que” ao início. Não requer entona- ção, pois a construção, por si mesma, já marca o questionamento; muito útil ao telefone, quando a entonação ascendente pode atra- palhar a comunicação. Observe que o “que” torna-se “qu´” antes de vogal.  Inversion du sujet (inversão do sujeito) Outra forma possível de marcar uma pergunta em francês é in- verter o verbo e o pronome. Ou seja, se a ordem canônica da frase é Pronome + Verbo + Complemento, em francês, se invertermos a posição dos dois primeiros, marcamos a questão. Essa construção é utilizada, sobretudo, com “vous”: Êtes-vous du Brésil? (O senhor é do Brasil?) Ête-vous occupé? (O senhor está ocupado?) Participes-tu à toutes nos réunions? (Você participa de todas as nossas reuniões?) Vas-tu au restaurant? (Você vai ao restaurante?)
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved