Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Apostila de Francês, Exercícios de Língua Francesa

Apostila de gramatica francesa com exercicios .

Tipologia: Exercícios

Antes de 2010
Em oferta
30 Pontos
Discount

Oferta por tempo limitado


Compartilhado em 07/10/2009

arnaldo-araujo-11
arnaldo-araujo-11 🇧🇷

4.3

(40)

71 documentos

Pré-visualização parcial do texto

Baixe Apostila de Francês e outras Exercícios em PDF para Língua Francesa, somente na Docsity! http//: www.avangardix.hpg.ig.com.br Quarta Revisão — Janeiro de 2005 Ava dix Método Complementar de Língua Francesa Fábio Lucas Pierini Formado em Letras (Francês/Português) pela Unesp FCL/CAr Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Prefácio Caro aluno e caro professor, ser o bastante para seus estudos em Francês. Trata-se de uma organização em torno do conteúdo mais imediatamente necessário para compreender o funcionamento da Língua Francesa sem ter de apelar para métodos mais caros ou complexos cujo conteúdo não chegaria a ser explorado em sua totalidade. Montamos esta apostila pensando nela como uma material complementar para aqueles que já vem estudando há algum tempo e precisam de um manual simplificado para rápida e fácil referência ou para aqueles que nunca viram esse idioma antes, mas pretendem começar de maneira descomprometida um contato com essa língua visando futuramente estudá-la mais a sério. São 11 capítulos estruturados de acordo com nossas conveniências de aulas, o que quer dizer que não seguimos uma determinada filosofia gramatical pré-estabelecida por estudiosos no assunto, sejam brasileiros, sejam franceses. Recomendamos ao professor que tiver a intenção de aplicar nosso material em sala de aula, a intuição de administrar os assuntos de acordo com a sua própria metodologia, empregando a apostila apenas como fonte de assunto. Já aos que pretendem estudar sozinhos, podem seguir a ordem cronológica dos assuntos sem problema Esperamos que nosso trabalho venha ao encontro das suas expectativas e que você continue nos prestigiando em nossa página e nos estimulando a desenvolver novos projetos para seus estudos. O presente material em suas mãos não pretende ser um curso completo, muito menos Atenciosamente, Fábio Lucas Pierini. Consideração importante: Ao baixar essa apostila da internet ou fotocopiá-la, você estará aceitando tacitamente a única condição para o seu uso: JAMAIS OMITIR NEM OCULTAR NEM REMOVER O NOME DO AUTOR. Você também NÃO PODERÁ EDITAR ESTE DOCUMENTO. Caso você encontre aqui qualquer tipo de erro, comunique-se com o Avangardix para que possamos disponibilizar uma versão corrigida da apostila. visite-nos: www.a vangardix.hpq.ig.com.br - página 2 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 1: A Pronúncia A pronúncia do Francês é bastante diferente da que encontramos no Português, mas ambas as línguas têm sons em comum: as consoantes. Isso quer dizer que não há em Francês nenhuma consoante desconhecida para o falante do Português. O que basta aprender são as vogais simples, as vogais nasais e os ditongos. 1.1. Vogais simples: Como se escreve Como se fala Exemplos |O que significa a a âme, lac alma, lago i i vie, riz vida, arroz o 5/6 dôme, mort domo, morte u iparaagargantae| sur, rue sobre, rua u para os lábios e mudo premier primeiro é ê blé, enchanté | trigo, encantado ê é três, pére muito, pai ê é fête, bête festa, bicho Nota: O acento gráfico só muda a pronúncia da letra “E”, que pode ser muda, fechada (Ê) ou aberta (É). Como todas as palavras em Francês são oxítonas, ou seja, só a sílaba final é tônica, o acento não marca a tonicidade de uma sílaba, como é o caso da palavra étudiant: sua pronúncia é é-tu-di-ANT e não É-tu-di-ant como leríamos em Português. Exercícios: 1. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia. chat mettre sac porte hasard pur pile dette pétard fenêtre piscine futur arbre délice perle misêre terre usine béton colêre 1.2. Vogais nasais: Existem três tipos de vogal nasal em Francês, são elas: Como se escreve | Como se fala Exemplos O que significa am, an, em, en ã champion, fantôme campeão, fantasma empereur, vent imperador, vento om, on õ ombre, ongle sombra, unha im, in, um, un én impossible, intéressant | impossível, interessante parfum, lundi perfume, segunda-feira visite-nos: www.a vangardix.hpq.ig.com.br - página 5 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercícios: 2. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir a sua pronúncia: chanson pont lent linge singe examen sang pensée donc | maman mention fonction condition main plein matin vendredi demain béton galanterie 1.3. Ditongos: Os ditongos são uma combinação de duas vogais para formar o som de uma só ou de uma vogal mais uma semi-vogal (vogal fraca): Como se escreve | Como se fala Exemplos O que significa ai éfé français, aide francês, ajuda au õ automobile, restaurant | automóvel, restaurante ei é treize, seize treze, dezesseis eu/ceu e para a garganta peu, peur pouco, medo o para os lábios ou u roue, tout roda, tudo oi wá roi, joie rei, alegria Exercícios: 3. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: poids devoir coin poil deux sceur coeur meuble moule écouter poudre couteau mais saisir peindre faire plaire épaule eau jeune 1.4. Outras ortografias: Há adaptações ortográficas que servem para representar um determinado tipo de som. Em francês existem ao menos dois, GN e ILL: Como se escreve | Como se fala Exemplos O que significa gn nh agneau, poignée | cordeiro, punhado ill i famille, travailleur | família, trabalhador Exercícios: 4. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: montagne feuille Espagne vieille faille cigogne grenouille Champagne ligne cuillêre vigne fille paille cognac mouiller poignard gagner faillir ignorant caillou le (cidade) não é pronunciada da mesma forma: os dois “L” ficam Atenção: A palavra com som de L mesmo. visite-nos: www.a vangardix.hpq.ig.com.br - página 6 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 1.5. O caso do H: Em Francês, faz-se a distinção entre “H” mudo e “H” aspirado. O mudo comporta-se como uma vogal, possibilitando a elisão entre o artigo ou pronome e a palavra começada com “H” (le + homme = homme, “o homem” | je + habite = j'habite, “Eu moro”). Já o aspirado comporta-se como uma consoante, impedindo a elisão (le + haricot = le haricot, “o feijão” | je + hais = je hais, “Eu odeio”). A única maneira de distinguir um tipo de “H” do outro é consultando o dicionário: as palavras começadas por “H” aspirado recebem sempre um asterisco. Exercícios: 5. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: [habit ['héritage hôtel le *hublot le *hasard l'hôpital la *harpe !humanité I'haleine le *héros l'heure le *hurlement la *hiérarchie |'hommage la *hauteur !habitude le *handicapé la *hulotte Ihistoire le *harcêlement 1.6. Consoantes finais: Apenas algumas consoantes finais são pronunciadas em francês: R, L, C(Q ou k) e F. As demais não são pronunciadas, exceto em casos particulares. Exercícios 6. Tente ler as palavras abaixo e escute-as para conferir sua pronúncia: paradis animal vol palais fouet lac lait frais sommet neuf coq chaleur savant partir sac bec canard soif pont perroquet Atenção: Nos verbos terminados em -ER, o “R” final não é pronunciado; -ER fica com som de “Ê”. Exemplos: Aimer, Chanter, Manger, Écouter, etc. visite-nos: www.a vangardix.hpq.ig.com.br - página 7 Ava Exemplos: dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Singular Plural Hhomme | les hommes le danger | les dangers le matelas | les matelas Fanimal | les animaux le vitrail | les vitraux le faisceau | les faisceaux Atenção: A terminação AUX é para as palavras terminadas em AL; o plural em X é feito geralmente com as palavras terminadas em AU. Para as palavras femininas basta adicionar S ao final. Exercícios: 9. Reescreva as frases abaixo no plural (verifique no dicionário as palavras desconhecidas!) Nota 1: EST (é) é a terceira pessoa do singular do verbo ÊTRE (ser/estar) no presente; o plural de EST é SONT. Nota 2: Algumas palavras das frases não vão para o plural. . Une pierre pointue est lancée dans I'air 1. L'enfant est terrible. 9. La porte est ouverte à un ami. 2. La mére est soigneuse. 10. La glace est I'ami de la femme. 3. L'ennui est inévitable. 11. Le chien est 'ami de I'homme. 4. L'amour est difficile à comprendre. 12. Un politicien est corrompu. 5. Une maison ancienne est à vendre. 13. Un professeur est moqueur. 6. Un joueur de foot est riche. 14. Une usine est prês de la ville. 7. Un idiot est facile à convaincre. 15. Un journal est cher aujourd'hui. 8. . Le vitrail de I'église est beau. 2.4. Números: Cardinais x Ordinais facílimos em comparação com nossa língua. Apesar de os números serem os mesmos em Francês e em Português a leitura não. Os mais diferentes são os números de 60 a 99, pois trata-se de leituras combinadas (somas e multiplicações) e não leituras simples como fazemos em Português. Já os ordinais são 2.4.1. Os Números Cardinais: O - zéro 10 - dix 20 - vingt 30 - trente 40 - quarante 50 - cinquante 1-un/une |11 - onze 21 - vingtetun 31 - trenteetun |41 - quarante etun 51 - cinquante et un 2 - deux 12 - douze 22 - vingt-deux 32 - trente-deux | 42 - quarante-deux 52 - cinquante-deux 3- trois 13 - treize 23 - vingt-trois 33 - trente-trois 43 - quarante-trois 53 - cinquante-trois 4- quatre | 14 - quatorze 24 - vingt-quatre | 34 - trente-quatre | 44 - quarante-quatre | 54 - cinquante-quatre 5 - cinq 15 - quinze 25 - vingt-cing 35 - trente-cinq 45 - quarante-cinq 55 - cinquante-cing 6-six 16 - seize 26 - vingt-six 36 - trente-six 46 - quarante-six 56 - cinquante-six 7 - sept 17 - dix-sept 27 - vingt-sept 37 - trente-sept 47 - quarante-sept 57 - cinquante-sept 8 - huit 18 - dix-huit 28 - vingt-huit 38 - trente-huit 48 - quarante-huit 58 - cinquante-huit 9 - neuf 19 - dix-neuf 29 - vingt-neuf 39 - trente-neuf | 49 - quarante-neuf 59 - cinquante-neuf 60 - soixante 70 - soixante-dix 80 - quatre-vingts 90 - quatre-vingt- dix 61 - soixante et un 71 - soixante et onze 81 - quatre-vingt-un 91 - quatre-vingt-onze 62 - soixante-deux 72 - soixante-douze 82 - quatre-vingt-deux 92 - quatre-vingt-douze 63 - soixante-trois 73 - soixante-treize 83 - quatre-vingt-trois 93 - quatre-vingt-treize 64 - soixante-quatre 74 - soixante-quatorze | 84 - quatre-vingt-quatre |94 - quatre-vingt-quatorze 65 - soixante-cing 75 - soixante-quinze 85 - quatre-vingt-cing 95 - quatre-vingt-quinze 66 - soixante-six 76 - soixante-seize 86 - quatre-vingt-six 96 - quatre-vingt-seize 67 - soixante-sept 77 - soixante-dix-sept | 87 - quatre-vingt-sept 97 - quatre-vingt-dix-sept 68 - soixante-huit 78 - soixante-dix-huit | 88 - quatre-vingt-huit 98 - quatre-vingt-dix-huit 69 - soixante-neuf 79 - soixante-dix-neuf | 89 - quatre-vingt-neuf 99 - quatre-vingt-dix-neuf Observação 1: Apenas os números de 17 a 99 têm hífen, exceto 21,31, 41,51,61e71. Observação 2: As centenas e os milhares são simples de formar: 100 - cent; 200 - deux cents; 300 trois cents; etc. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 10 dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Ava 1000 - mille; 2000 - deux mille; 3000 trois mille; etc. 1000000 - un million; 1000000000 - un milliard; 1000000000000 - un billion; etc. Nota: o que em Português corresponde a 1 bilhão, em Francês é 1 milliard;, 1 trilhão, 1 billion e assim por diante. 2.4.2. Os Números Ordinais: Em Português todos os números de uma sequência são “ordenados”, ou seja, cada um tem seu correspondente ordinal. Exemplo: 1287º. - milésimo ducentésimo octogésimo sétimo. Em Francês, exceto pelo primeiro lugar (premier/premiêre), basta adicionar -IÊME ao último número: 1287º. - mille deux cents quatre-vingt-septiême. Nota: 201 e, 1001 e, 2341 e NÃO usam PREMIER e sim UNIÉME porque não são o primeiro! Exercícios: 10. Escreva os seguintes números por extenso e depois passe-os para a forma ordinal: 232 - 1210 - 437- 5023 - 3980 - 7099 - 821 - 101 - 665 - 477 - 1089 - 2078 - 2.4.3. Data e Hora Um dos empregos mais comuns para os números são a data e a hora. Assim sendo, é preciso conhecer os dias da semana, dos meses e das estações do ano. a) Dias da semana Lundi/Mardi/Mercredi/Jeudi /Vendredi/Samedi/Dimanche b) Meses do ano Janvier/Février/Mars/ Avril/Mai/Juin Juillet/Aoút/Septembre/Octobre/Novembre/Décembre Estações do Ano Le Printemps - L'Été - L'Automne - L'Hiver d) Horas: Hora Corrente sept heures (du matin) midi une heure (de I'aprês-midi) Hora Oficial 7h00 - sept heures 12h00 - douze heures 13h00 - treize heures 19h00 - dix-neuf heures sept heures (du soir) 00h00 - vingt-quatre heures minuit visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 11 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 e) Minutos Oficial Corrente 15h05 - quinze heures cinq trois heures cinq 15h15 - quinze heures quinze trois heures et quart 15h30 - quinze heures trente trois heures et demi 15h45 - quinze heures quarante-cinq | quatre heures moins le quart 15h55 - quinze heures cinquante-cing | quatre heures moins cinq Exercícios: 11. Escreva as datas completas abaixo por extenso: Exemple: Mardi, 20/10/1978, 19h07. > Aujourd'hui c'est mardi, le 20 octobre 1978. Il est sept heures sept du soir. a) Lundi, 01/01/2001, 00h00 b) Dimanche, 27/09/1934, 14h30. c) Mercredi, 05/02/1985, 7h15. d) Samedi, 23/05/2008, 15h35. e) Jeudi, 12/08/1789, 20h45. f) Vendredi, 28/03/1978, 3h08. 12. Leia o texto abaixo enquanto ouve a gravação correspondente. Em seguida localize as palavras masculinas, femininas e as que estão no plural. Nota: Há palavras novas aí também. Elas estão preparando você para a próxima lição! Un bonjour à la famille George Desmoulins est français. Il a 33 ans et il est caissier dans un magasin de vêtements d'hommes à Paris. Il est brun et il a des yeux noirs. Il se lêve à sept heures et demi du matin et va à la salle de bains pour aller au toilette, laver le visage et se brosser les dents. Il est marié à Amélie Berger. Elle est allemande et elle a 31 ans. Elle travaille comme secrétaire dans un bureau d'informatique du centre ville. Ils ont une enfant, Louise. Elle a 10 ans et elle se lêve tôt aussi pour aller à I'école. Ils prennent le petit-déjeuner ensemble. Sur la table il y a du café, du lait, du fromage, du pain, du jus d'orange, du beurre et des fruits. Ils mangent et ils parlent de la journée à venir. Aprês le repas, la famille s'habille et quitte la maison en voiture. La mêre conduit le véhicule parce qu'elle travaille le plus loin. Ils descendent de la voiture chacun à leur tour et commencent la journée. Vocabulário: est: 3a. pessoa do singular do verbo ÊTRE (ser/estar). a: 3a. pessoa do singular do verbo AVOIR (ter). se lêve: 3a. pessoa do singular do verbo SE LEVER (levantar-se). va: 3a. pessoa do singular do verbo ALLER (ir). Aller au toilette (fazer xixi). LAVER (lavar). SE BROSSER (escovar). travaille: 3a. pessoa do singular do verbo TRAVAILLER (trabalhar). ont: terceira pessoa do plural do verbo AVOIR (ter). ily a: única pessoa do verbo Y AVOIR (haver). mangent: terceira pessoa do plural do verbo MANGER (comer). parlent: terceira pessoa do plural do verbo PARLER (falar). VENIR (vir). s"habille: terceira pessoa do singular do verbo S'HABILLER (vestir-se). quitte: terceira pessoa do singular do verbo QUITTER (deixar, sair). conduit: terceira pessoa do singular do verbo CONDUIRE (dirigir). descendent: terceira pessoa do plural do verbo DESCENDRE (descer). commencent: terceira pessoa do plural do verbo COMMENCER (começar). visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 12 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Chanter (cantar) | Marcher (andar) | Arriver (chegar) je chante je marche j'arrive tu chantes tu marches tu arrives il chante il marche ilarrive elle chante elle marche elle arrive on chante on marche on arrive nous chantons nous marchons nous arrivons vous chantez vous marchez vous arrivez ils chantent ils marchent ils arrivent elles chantent elles marchent elles arrivent Exercícios : 13. Conjugue você também os verbos seguintes. Demander Étu Parler Trouver Écouter pedir estudar falar achar escutar je j je je / tu tu tu tu tu il il il il il elle elle elle elle elle on on on on on nous nous nous nous nous vous vous vous vous vous ils ils ils ils ils elles elles elles elles elles 3.2.1.1. Algumas mudanças Alguns verbos do primeiro grupo precisam ser adequados na escrita para que a pronúncia se mantenha a mesma. Há quatro casos: a) Adicionar um “E” entre o radical e a terminação da pessoa NOUS. É o caso do verbo MANGER (comer): Manger (comer) je mange tu manges il mange elle mange on mange vous mangez ils mangent elles mangent Ao escrevermos “Nous mangeons” e não “Nous mangons”, mantemos a pronúncia como “manjon” e não como “mangon”. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 15 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 b) Escrever o verbo na pessoa NOUS com Ç e não com C. Um exemplo disso é o verbo PLACER (colocar). Placer (colocar) je place tu places il place elle place on pi vous placez ils placent elles placent c) Dobrar a consoante anterior ao “E” final. Por causa do som de “E” fraco das terminações das pessoas JE, TU, IL, ELLE, ON, ILS, ELLES, é preciso dobrar a consoante que o precede se houver um outro “E” fraco antes dos dois. É o caso dos verbos S'APPELER (chamar-se) e JETER (arremessar): s'Appeler (chamar-se) | Jeter (arremessar) je m'appelle je jette tu t'appelles tu jettes il s'appelle il jette elle s'appelle elle jette on s'appelle on jette nous nous appelons nous jetons vous vous appelez vous jetez ils s'appellent ils jettent elles s'appellent elles jettent d) Pelo mesmo motivo - as terminações E, ES, E, ENT fracas precedidas por outro som de “E” fraco - um acento grave [-] é colocado sobre esse mesmo “E”, dando-lhe o som de “É”. É o caso dos verbos ACHETER (comprar) e MENER (conduzir). Acheter (comprar) | Mener (conduzir) j'achete je mêne tu achêtes tu mênes il achête ilmêne elle achête elle mêne on achête on mêne nous achetons nous menons vous achetez vous menez ils achêtent ils mênent elles achetent elles mênent Exercícios: 14. conjugue os seguintes verbos de acordo com seus semelhantes: Aménager Annoncer Modeler Épeler organizar anunciar modelar soletrar (como manger) (como placer) (como acheter) (como jeter) / / je / tu tu tu tu il il il il elle elle elle elle on on on on nous nous nous nous vous vous vous vous visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 16 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 ils ils ils ils elles elles elles elles 3.2.2. Verbos do Segundo Grupo O segundo grupo é formado por verbos regulares terminados em -IR. Não é fácil distinguir um verbo regular terminado em -IR de um irregular apenas olhando para a sua forma no infinitivo. Alguns dicionários avisam quando um verbo terminado em -IR é regular ou irregular. Já o dicionário de verbos Bescherelle” marca como pertencentes à seção 19 os verbos do segundo grupo. Formação Para conjugar um verbo do segundo grupo, deve-se retirar sua terminação -IR do infinitivo e adicionar as seguintes terminações: “IS, -IS, -IT, -ISSONS, -ISSEZ, -ISSENT Réussir Franchir Choisir conseguir vencer escolher je réussis je franchis je choisis tu réussis tu franchis tu choisis il guérit il réussit il franchit il choisit elle guérit elle réussit elle franchit elle choisit on guérit on réussit on franchit on choisit nous guérissons |nous réussissons |nous franchissons | nous choisissons vous guérissez vous réussissez vous franchissez vous choisissez ils guérissent ils réussissent ils franchissent ils choisissent elles guérissent |elles réussissent | elles franchissent elles choisissent Exercícios: 15. Conjugue você também os seguintes verbos do segundo grupo: Finir Rougir Vieillir Enrichir Réfléc! acabar avermelhar(se) envelhecer enriquecer je je je / je tu tu tu tu tu il il il il il elle elle elle elle elle on on on on on nous nous nous nous nous vous vous vous vous vous ils ils ils ils ils elles elles elles elles elles 3.2.3. Verbos do Terceiro Grupo O terceiro grupo é formado por verbos irregulares de todas as terminações francesas: -ER, -IR, -RE, -OIR. Apesar das irregularidades, as terminações são quase sempre as mesmas, ou seja, -S, -S, -T, -ONS, -EZ, -ENT. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 17 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 suffire (bastar) il suffit manquer (faltar) il manque Observação: o verbo FAIRE com sentido de tempo meteorológico também é impessoal: II fait beau. > Faz tempo bom. Exercícios: 19. Passe os verbos entre parênteses do infinitivo para o presente: Jean Fresnais (être) un garçon français. Il (avoir) six ans et il (aller) à I'école le matin. II (arriver) à I'école à sept heures trente et (rencontrer) ses camarades à I'entrée. Avant d'aller dans la salle de classe, ils (faire) la queue et (dire) “bonjour” au professeur. Elle (être) três sérieuse, mais elle (aimer) beaucoup ses enfants: elle ne se (fâácher) jamais à cause d'eux. Aujourd'hui les élêves (voir) une nouvelle matiêre: ils (apprendre) qu'il (falloir) laver les mains avant de manger et qu'on ne (pouvoir) pas mettre leurs mains sales dans leurs bouche ou sur les yeux. Le professeur leur (apprendre) aussi qu'ils (devoir) se brosser les dents. Jean se (lever) et (demander) au professeur : « Est-ce que je (pouvoir) sortir ? » « Et pourquoi tu (vouloir) sortir, Jean ? » « Parce que j' (avoir) besoin de nettoyer mon nez et mes mains ne (pouvoir) pas être sales... » 20. Conjugue os verbos abaixo na pessoa indicada e forme frases com eles. Exemplo: Primeira pessoa do singular do verbo ÊTRE > je suis > Je suis architecte. a) Terceira pessoa do plural do verbo ALLER. b) Segunda pessoa do singular do verbo FAIRE. c) Segunda pessoa do plural do verbo ÊTRE. d) Primeira pessoa do plural do verbo AVOIR. e) Terceira pessoa do singular do verbo POUVOIR. f) Primeira pessoa do singular do verbo DEVOIR. 9) Primeira pessoa do singular do verbo SAVOIR. h) Segunda pessoa do plural do verbo AIMER. i) Terceira pessoa do singular do verbo FRANCHIR. j) Terceira pessoa do plural do verbo REGARDER. 1) Primeira pessoa do plural do verbo ÉCOUTER. m) Segunda pessoa do singular do verbo S'ARRÊTER. n) Terceira pessoa do plural do verbo SE PROMENER. o) Primeira pessoa do plural do verbo DEVENIR. p) Primeira pessoa do singular do verbo RENDRE. q) Segunda pessoa do plural do verbo CRAINDRE. r) Segunda pessoa do plural do verbo SORTIR. s) Primeira pessoa do singular do verbo PRENDRE. t) Terceira pessoa do plural do verbo MANGER. u) Segunda pessoa do singular do verbo BOIRE. 21. Reescreva os seguintes verbos conjugados em Francês (procure as palavras desconhecidas no dicionário): a) Você vê. m) As pessoas fogem. b) Ela faz. n) Param na esquina. c) Eu quero. o) Falam Húngaro. d) A senhora perde. p) Eu corro. e) Nós achamos. q) Ela sai. f) Elas trazem. r) Nós descemos. 9) Você cuida. s) Elas sobem. h) Vocês podem. t) Você diz. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 20 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 i) O senhor é. u) Nós cantamos. j) Vocês estão. v) Eu ouço. |) Vocês têm. x) Ele sabe. 3.2.5. Modo Imperativo Em Francês o Modo Imperativo tem a mesma função que no Português: ordens, conselhos, pedidos, advertências, chamados, etc. Sua formação é feita a partir do Presente, bastando retirar os pronomes pessoais que acompanham a forma verbal. Apenas as pessoas TU, NOUS e VOUS têm formas no Imperativo. Exemplos: a) Primeiro Grupo Verbo Penser Tu penses. > Pense* à tes affaires. Nous pensons. > Pensons à nos affaires. Vous Pensez. > Pensez à vos affaires. *Apenas nos verbos de Primeiro Grupo retiramos o “S” da terminação da Segunda pessoa do singular do Presente para formar o Imperativo. b) Segundo Grupo Verbo Finir Tu finis. > Finis ce travail. Nous finissons. > Finissons ce travail. Vous finissez. > Finissez ce travail. c) Terceiro Grupo Verbo Partir Tu pars. > Pars la semaine prochaine. Nous partons. > Partons la semaine prochaine. Vous partez. > Partez la semaine prochaine. Verbo Prendre Tu prends. > Prends un café ce matin. Nous prenons. > Prenons un café ce matin. Vous prenez. > Prenez un café ce matin. Verbo Voir Tu vois. > Vois la mer furieuse. Nous voyons. > Voyons la mer furieuse. Vous voyez. > Voyez la mer furieuse. Exceções: Être Avoir Aller Savoir Vouloir Sois Aie Va Sache Veuille Soyons Ayons Allons Sachons Veuillons Soyez Ayez Allez Sachez Veuillez visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 21 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercícios: 22. Dê ordens, conselhos ou avisos utilizando os verbos abaixo. tre Manger Avoir Franchir Aller Vendre Savoir Boire Vouloir Faire 23. Passe as seguintes ordens para o Francês. Escove os dentes. Pare o carro. Ouçam a mulher. Façamos assim. Queiram esperar. Saiba distinguir. Encontremos a saída. Vejam o céu. Entendam minha situação Percamos o medo. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 22 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Elle écrit souvent. > Elle écrit souvent? Ela escreve com fregiência. > Ela escreve com fregiência? Exercícios: 29. Leia as frases abaixo primeiro com a entonação de afirmação, depois de interrogação. Em seguida ouça a gravação para comparar sua pronúncia. a) Les chiens font un trou dans le jardin. b) Ma fille est coupable. c) Nous sommes une menace. d) Je bois beaucoup. e) Elle gagne le prix toutes les années. f) L'amour dure pour toujours. 9) Les filles travaillent plus dur que les garçons. h) Tu as une nouvelle voiture. i) Il y a une route plus simple à droite. 4.2.2. Inversão A inversão é a maneira mais comum utilizada para se fazer uma interrogação. Para criar uma frase interrogativa por inversão é preciso trocar de lugar o verbo e o pronome, ligando-os em seguida por um hífen. Veja: a) Il vit tout seule dans son appartement. > Vit-il tout seul dans son appartement? Ele vive sozinho em seu apartamento. > Ele vive sozinho em seu apartamento? b) Nous allons três loin ce matin. > Allons-nous três loin ce matin? Nós vamos muito longe essa manhã. > Nós vamos muito longe essa manhã? c) Elles sont employées depuis six mois. > Sont-elles employées depuis six mois? Elas estão empregadas há seis meses. > Elas estão empregadas há seis meses? Observações a) Como você pôde ver, traduções das frases interrogativas por inversão não foram invertidas, pois em Português essa inversão é mais um recurso de estilo do que propriamente gramatical. b) Se tivermos uma frase como: Ma mêre est une bonne femme de ménage (Minha mãe é uma boa dona de casa) não podemos invertê-la assim: Est-ma mêre une bonne femme de ménage? A inversão é feita apenas com PRONOMES! Você terá de trocar Ma mére por elle e a frase ficará assim: Ma meêre est-elle une bonne femme de ménage? c) A terceira pessoa do singular (IL, ELLE e ON) às vezes apresenta problemas quando um verbo termina com vogal. Se nos lembrarmos das lições anteriores, exceto em casos especiais, quando duas vogais se encontram, a anterior deve desaparecer. Entretanto, veja a frase abaixo: Elle va à I'école en train. V'elle à I'école en train? Que verbo é esse, V? Resposta: nenhum! Por isso, os franceses colocam artificialmente uma terminação (-t-) nos verbos acabados em vogal. Assim sendo, a frase correta será: Va-t-elle à I'école en train? visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 25 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Isso vai acontecer com os verbos ALLER (do exemplo acima), AVOIR, Y AVOIR e verbos do Primeiro Grupo (terminados em -ER). Veja: a) Ila des yeux bleus. > A-t-il des yeux bleus? b) Elle parle bien Portugais. > Parle-t-elle bien Portugais? c) On reste chez les amis. > Reste-t-on chez les amis ? d) Ily a des fruits mârs sur la table. > Y a-t-il des fruits mãrs sur la table ? Exercícios 30. Passe as frases abaixo para a forma interrogativa por inversão: a) Elle voit ses amis au restaurant? b) On trouve des belles choses dans ce magasin? c) II peut faire face aux ennemis? d) Tu penses qu'on peut s'en aller maintenant? e) Nous allons travailler à vélo? f) Tu vas faire le tour du monde à pieds? 9) On a de la chance dans cet affaire? h) Ils sont les amis d'Hélêne? i) Elles savent quelles sont les conséquences? j) Nous voulons quitter le bureau plus tard aujourd'hui ? 4.2.3. Emprego de "“Est-ce que” O uso de “est-ce que” é muito simples, bastando adicioná-lo à frase afirmativa. Veja: a) Ila de grands problêmes à vaincre. > Est-ce qu'il a de grands problêmes à vaincre ? Ele tem grandes problemas a vencer. > Ele tem grandes problemas a vencer ? b) Elles travaillent ici depuis trois ans. > Est-ce qu'elles travaillent ici il y a trois ans ? Elas trabalham aqui há três anos. > Elas trabalham aqui há três anos? Exercícios: 31. Reescreva as frases abaixo na forma interrogativa com uso de “est-ce que”: a) Je sais ce que je veux? b) On prend du café au lait ce matin? c) Il va réussir dans ce championnat? d) L'amour fait Maire rougir? e) George explique toujours le travail? f) Nous craignons les ténêbres? 9) Martine peint ses cheveux le samedi? h) On peut maintenir la paix sans amour? i) Les politiciens veulent la joie du peuple? j) Tu embrasses tes enfants avant de te coucher? 4.2.4. Outras palavras interrogativas: a) Pourquoi? (Por quê?) >> Parce que... (Porque...) b) Quand? (Quando?) c) Comment? (Como?) d) Ou? (Onde?) e) Qui? (Quem?) f) Qu'est-ce que c'est? (O que é?) 4.3. A Frase Negativa A frase negativa é um pouco mais complicada de se usar por precisar de dois elementos, ao contrário do Português, que precisa apenas de um, o seja, o advérbio “não”. Em Francês, empregamos as partículas “NE” e “PAS” ao redor do verbo conjugado. Veja: visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 26 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Elle est la plus belle fille de la ville. > Elle n'est pas la plus belle fille de la ville. Ela é a garota mais bela da cidade. > Ela não é a garota mais bela da cidade. Nous mangeons beaucoup à midi. > Nous ne mangeons pas beaucoup à midi. Nós comemos muito ao meio-dia. > Nós não comemos muito ao meio-dia. Observação: negação simples se faz com NON. Exemplo: - Tu viens avec moi? - Non! Exercícios: 32. Reescreva as frases abaixo na forma negativa: a) Elle a une fille de cinq ans. b) Il y a une plage prês de la ville. c) On peut marcher calmement dans les rues. d) Martin veut acheter une nouvelle maison. e) Catherine pense toujours à ses affaires. f) Il est un chanteur actuel, il chante les nouvelles chansons. 9) Le voleur est intelligent ; il réussit toujours à s'enfuir. h) Tu dois occulter tes secrets. i) Le courage est leur plus grande qualité j) Maintenant on peut se reposer tranquillement. 4.3.1. Negando verbos não conjugados Em algumas frases porém, pode haver dois ou mais verbos atuando juntos, como por exemplo os verbos modais (querer, poder, etc.), e só podemos negar apenas um deles. O que fazer? Simples: negamos apenas o verbo que está conjugado. Veja: Elles peuvent choisir leur chemin. > Elles ne peuvent pas choisir leur chemin. Elas podem escolher seu caminho. > Elas não podem escolher seu caminho. Nesta frase, apesar de o verbo “choisir” ser o verbo principal, ele não será circulado pelas partículas de negação porque não está conjugado: ele está na forma infinitiva. Mesmo assim, em alguns casos, será necessário negar um verbo que não está conjugado. Para isso, as partículas “NE” e “PAS” mudarão sua posição. Veja: II faut oublier les amours passés. > Il ne faut pas oublier les amours passés. > Il faut ne pas oublier les amours passés. Na primeira frase negativa, negamos o verbo conjugado, dando à frase o sentido de que “Não é preciso esquecer”. Na segunda frase, negamos o verbo no infinitivo, dando a ela o sentido de que “É preciso não esquecer”. Como você pode ver, são frases diferentes e caso o sentido que você queira dar a uma frase negativa com um verbo no infinitivo seja o mesmo da segunda frase, você deve pôr as partículas juntas antes do verbo não-conjugado. Outros exemplos: On vous demande de ne pas fumer dans la salle. Pede-se aos senhores não fumar na sala. Je te dis de ne pas sortir. Eu digo a você para não sair. Exercícios: 33. Retire a negação de verbo conjugado, passando-a para o verbo no infinitivo: a) Elle ne dois pas chanter seule ce soir. b) Je ne peux pas changer d'idée demain. c) Nous ne voulons pas couper ses cheveux. d) Il ne faut pas faire un scandale. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 27 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Procedência Je viens de Paris Il vient de France Elle vient d'Allemagne Nous venons d'Iran Tu viens du Brésil Vous venez des Pays-Bas Destino Je vais à Paris Il va en France Elle va en Allemagne Nous allons en Iran Tu vas au Brésil Vous allez aux Pays-Bas Local ino (consoante) o (vogal) Masculino (vogal) Masculino (consoante) País (plural) Nota: AU =À + LE/ DU =DE +LE/ AUX = À + LES / DES = DE +LES Nota 2: Não confunda o artigo indefinido plural DES (“uns”, “umas”) com a fusão artigo mais preposição DES (dos, das): a) Ils ont des enfants. > Eles têm (uns) filhos. b) Je viens des États-Unis. > Eu venho dos Estados Unidos. Entretanto esse caso é de pouca preocupação, pois os contextos facilmente os distinguirão. Nota 3: Endereço completo deve ser informado sem preposições ou artigos. Exemplo: J'habite 105, rue de Lafayette, Paris. Exercícios: 37. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) José mora em Lisboa há doze anos. b) Ele vem de Porto e ele está aqui contra a vontade dele. c) Segundo sua esposa, ele é mais feliz na capital apesar do clima. d) Eles moram numa casa em frente à padaria. e) Ele chega em sua casa após uma caminhada de seiscentos metros. f) Enquanto ele se lava, Maria, sua esposa, põe o jantar sobre a mesa. 9) Eles jantam na cozinha com seu cachorro, Chorão, que está sob a mesa. h) Durante o jantar, eles vêem a televisão. i) Eles esperam o começo de um filme escolhido por ela. 5) Para ele, está bem: ela tem bom gosto. 4.4.1.2. Locuções Prepositivas à cause de (por causa de) au lieu de (no lugar de) faute de (falta de) à côté de (ao lado de) au milieu de (no meio de) grãce à (graças a) afin de (afim de) au prês de (junto a) hors de (fora de) à force de (graças a) au prix de (a custo de) jusqu'à (até) à la faveur de (em favor de) autour de (ao redor de) le long de (ao longo de) au-dessous de (abaixo de) de peur de (temendo que) loin de (longe de) au-dessus de (acima de) en dépit de (a despeito de) prês de (perto de) au devant de (na frente de) en face de (diante de) quant à (quanto a, no que diz respeito a) Exercícios: 38. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Seu filho é ruim por causa de você. b) No lugar de repreendê-lo, você fica do lado dele. c) Ele vive debaixo da sua saia a despeito de sua idade. d) Ele pode ser um santo diante de você, mas no meio dos colegas ele é um diabinho. e) Com essas crianças terríveis ao redor dele, ele vai piorar. f) Você está aqui afim de colaborar ou vai levá-lo para casa? 9) Você vai lamentar por causa disso. h) Ele vai ficar fora de controle até que ele cause um desastre. i) O avô dele diz que ele é assim por falta de castigo. j) Você vai tomar uma decisão ou vai esperar ao longo dos anos? visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 30 Ava 4.4.2. Conjunções As principais conjunções do Francês são: dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 ainsi (assim) donc (então) ni (nem) que/qui (que) aussi (também) et(e) or (ora) quoique (o que quer que) car (pois) lorsque (quando) ou (ou) si (se) cependant (contudo) mais (mas) puisque (porque) soit (seja) comme (como) néanmoins (contudo) quand (quando) toutefois (todavia) Exercícios: 39. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Compramos uma casa, pois é melhor do que pagar um aluguel. b) Contudo vamos gastar dinheiro para consertá-la. c) Ela está como um queijo suíço: cheia de buracos. d) Apesar dos problemas, a casa é grande e bem projetada. e) Há janelas grandes e quartos grandes também. f) Como pretendemos comprá-la, não vamos nem vendê-la nem trocá-la. 9) Meu sócio diz que podemos morar lá ou instalar lá nosso escritório. h) Vamos mudar nosso escritório para lá no próximo ano. i) Minha mulher diz que devemos morar lá, mas eu digo “não”. j) Ela está chateada, mas entende a situação. 4.4.2.1. Locuções conjuntivas Veja abaixo o quadro das principais locuções conjuntivas. à condition que (contanto que) attendu que (visto que) depuis que (desde que) afin que (afim de) aussitôt que (assim que) de sorte que (de maneira que) ainsi que (assim que) autant que (enquanto) dês que (desde que) alors que (enquanto) avant que (antes de) jusqu'a ce que (até que) à mesure que (na medida em que) bien que (ainda que) parce que (porque) à moins que (a menos que) c'est-â-dire (ou seja) quand même (mesmo assim) aprês que (depois de) de même que (assim como) tandis que (enquanto) visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 31 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 5: Pronomes e Adjetivos (I) 5.1. Pronomes Complemento Pronomes | Pronomes Complemento | Pronomes Complemento Pessoais de Objeto Direto de Objeto Indireto JE ME, M' ME, M”, MOL TU TE T' TE, Tí, TOI IL LE," LUI ELLE LA, L” LUI NOUS NOUS NOUS VOUS VOUS VOUS ILS LES LEUR ELLES LES LEUR Os pronomes complemento servem para evitar repetições dentro de uma frase ou parágrafo. No Francês eles são classificados em COD (Complément d'Objet Direct) e COI (Complément d'Objet Indirect). Veja: 5.1.1. Pronomes Complemento de Objeto Direto Je suis ici à cause de ma fille. Je veux voir ma fille. Eu estou aqui por causa da minha filha. Eu quero vê-la. Ton mari est un criminel. On va arrêter ton mari. Seu marido é um criminoso. Alguém vai prendê-lo. Ton fils? Nous sia ton fils comme une menace. Seu filho? Nós o vemos como uma ameaça. La salle est sens dessus dessous, mais ils aménagent la salle tout à I'heure. A sala está de pernas para o ar, mas eles a arrumam logo. Leurs pune elles caressent /eurs parents. Os pais delas, elas os acariciam. Mais feurs cousines, elles repoussent /eurs cousines. Mas as primas, elas as repelem. Exercícios: 40. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Seus amigos não vêm mesmo se os convidamos. b) A festa está boa; vamos aproveitá-la. c) Eu o encontro todos os dias, o irmão de Hélêne. d) Elas trabalham e eu as ajudo. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 32 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 5.2. Pronomes Reflexivos Pronomes Pessoais | Pronomes Reflexivos JE ME, M' TU TE, T' IL SE, S' ELLE SE S ON SE,S' NOUS NOUS VOUS VOUS ILS SE S' ELLES SE, S” Os pronomes reflexivos são aqueles que fazem do sujeito de um verbo o seu objeto, ou, simplesmente dizendo, fazem daquele que pratica a ação também o beneficiário dessa ação. Veja: a) Je m'appelle Jean. Eu me chamo Jean. b) Tu thabille rapidement. Você se veste rapidamente. c) Vous vous rappelez des jours anciens ? Vocês se lembram dos dias antigos? d) Elles s'asseyent à droite du professeur. Elas se sentam à direita do professor. Nota: há verbos que são reflexivos em Francês, mas não em Português e vice-versa: Tornar-se > Devenir Eu me torno mais compreensivo a cada dia. Je deviens pus eoraRa map chaque jour. s'Arrêter > Parar Nous nous arrêtons au feu rouge. Nós Perdoa no sinal vermelho. se Promener > Passear Tu te promênes le soir? Você perco, à noite? Exercícios: 43. Complete as frases com o pronome reflexivo correto: a) Je habille vite et tu ne en vas pas sans moi b) Elle lave avec de I'eau froide pour rafraichir. c) Nous arrêtons pour voir les filles qui promênent. d) Les avions envolent et atterrissent à I'aéroport. e) Vous appelez Dumont, n'est-ce pas ? fon amuse beaucoup au Carnaval. 9) Einstein dit que les atomes peuvent séparer ! h) Mais non, il dit que les atomes peuvent fondre ! i) Les gens saluent dans la rue. j) Sije ne trompe pas, je ne assieds pas sur le fauteuil cassé ! visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 35 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 5.3. Adjetivos Possessivos x Pronomes Possessivos Pronomes Adjetivos Possessivos Pessoais masculino feminino plural JE MON MA MES (meu) (minha) (meus/minhas) TU TON TA TES (seu) (sua) (seus/suas) IL SON SA SES (o dele) (a dele) (os dele/as dele) ELLE SON SA SES (o dela) (a dela) (os dela/as dela) Nous NOTRE NOTRE Nos (nosso) (nossa) (nossos/nossas) vos VOUS (o de voçãs) (a de voçãs) (os de vocês/as de vocês) ILS LEUR LEUR LEURS (o deles) (a deles) (os deles/as deles) ELLES LEUR LEUR LEURS (o delas) (a delas) (os delas/as delas) Pronomes Possessivos masculino feminino plural LE MIEN LA MIENNE LES MIENS (os meus) (o meu) (a minha) LES MIENNES (as minhas) LE TIEN LA TIENNE LES TIENS (os seus) (o seu) (a sua) LES TIENNES (as suas) LE SIEN LA SIENNE LES SIENS (os dele) (o dele) (a dele) LES SIENNES (as dele) LE SIEN LA SIENNE LES SIENS (os dela) (o dela) (a dela) LES SIENNES (as dela) LE NÔTRE LA NÓTRE LES NÓTRES (o nosso) (a nossa) (os nossos/as nossas) LE VÔTRE LA VÔTRE LES VÔTRES (o de vocês) (a de vocês) (os de vocês/as de vocês) LE LEUR LA LEUR LES LEURS (o deles) (a deles) (os deles/as deles) LE LEUR LA LEUR LES LEURS (o delas) (a delas) (os delas/as delas) Uma palavra possessiva (seja pronome ou adjetivo) confere, como o próprio nome diz, a posse exercida por um elemento sobre outro numa frase. Em Português, não fazemos a distinção entre pronomes possessivos e adjetivos possessivos. Em Francês, essas diferenças são visíveis e funcionam um pouco diferentemente: um adjetivo possessivo fica junto à coisa possuída, enquanto um pronome possessivo substitui a coisa possuída. Funcionam como no Português, concordando em pessoa com o possuidor e em número com a coisa possuída. Veja: - À qui est ce livre? (De quem é esse livro?) - C'est à moi; c'est mon livre. (É meu; é meu livro.) - Etoú est le mien? (E onde está o meu?) - Je ne sais pas ou est le tien. (Não sei onde está o seu.) Observe que o adjetivo possessivo (MON) estão sempre junto aos objetos possuídos enquanto os pronomes possessivos (LE MIEN, LE TIEN) estão sozinhos. Exercícios: 44. Faça como no modelo abaixo: je/cahier > À qui est ce cahier? > C'est à moi. > C'est mon cahier. C'est le mien. je/cahiers > À qui sont ces cahiers ? > Ce sont à moi. > Ce sont mes cahiers. Ce sont les miens. je/gomme > À qui est cette gomme ? > C'est à moi. > C'est ma gomme. C'est la mienne. je gommes > À qui sont ces gommes? > Ce sont à moi. > Ce sont mes gommes. Ce sont les miennes. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 36 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 a) tu/perles d) ils/chemises 9) vous/frigos b) elleffille e) je/stylos h) nous/ordinateur c) nous/maison f) vous/tableaux i) elles/mere Observações: Os possessivos MA, TA e SA, por terminarem em vogal, deveriam fazer elisão, mas para evitar confusões do tipo: Ma adresse (meu endereço) > M'adresse (me envia) os franceses utilizam os possessivos MON, TON e SON, deixando assim: Mon adresse (meu endereço) Note que a palavra “adresse” em Francês é feminina, ou seja, “uma endereço”. Logo, toda vez que um MA, TA ou SA encontrar uma palavra feminina começada por vogal, deverão ser substituídos por MON, TON e SON. Isso não muda o gênero da palavra. 5.4. Adjetivos Demonstrativos x Pronomes Demonstrativos A diferença aqui entre adjetivo e pronome é a mesma do item anterior: adjetivo fica junto ao substantivo e pronome substitui o substantivo. No Português, porém, como no caso dos possessivos, essa distinção não existe. Veja: Cet homme n'a pas de valeur. Celui-ci par contre est beaucoup valeureux. Esse homem não tem valor. Esse aqui, ao contrário, é muito valoroso. Em Português usamos o mesmo pronome para traduzir duas palavras diferentes no Francês. 5.4.1. Adjetivos Demonstrativos Os adjetivos demonstrativos determinam o substantivo juntando uma idéia de indicação objetiva, ou seja, podemos apontar para esse substantivo, demonstrar fisicamente sua existência. Eles servem para distinguir os seres e os objetos dos quais se falam. Masculino | Feminino Singular CE, CET CETTE (esse, este) | (essa, esta) Plural CES (esses, estes, essas, estas) Cette fille est plus belle que sa mêre. > Ce garçon est plus gros que ses frêres! > Cet oiseau s'envole vers le ciel. > Esse pássaro voa para o céu. Ces lumiêres me font mal aux yeux. > Ces pas sont legers. > 7 Notas: a) Quando uma palavra masculina começa com vogal ou H mudo, o demonstrativo CE é transformado em CET. b) C'est/Ce sont: são traduzidos respectivamente por É e SÃO quando não há objeto para ser demonstrado ou quando a tradução de CE por ISSO ou ISTO não faz sentido. Exemplo: C'est un moyen de transport trop cher. > É um meio de transporte caro demais. Ce sont des vies précieuses. > São vidas preciosas. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 37 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 6: Verbos (II - Tempos do Passado) 6.1. Passé Composé O Passé Composé é um tempo verbal da língua francesa comparável ao tempo da língua portuguesa. Ele serve para descrever acontecimentos acabados, Pretérito Perfeito ou seja, sem prolongamento indefinido, num momento passado do discurso. O que diríamos em português “EU as casas cairem” diriamos em francês “Ji v les maisons tomber”, O que acontece aqui provoca certas dificuldades para o aluno brasileiro, pois para relatar eventos no passado em sua língua ele usaria um tempo verbal simples “Eu vi” e no francês, um tempo composto “Jai vu”. Vejamos melhor como esses tempos funcionam. Formação O Passé Composé é formado por um verbo auxiliar “ÊTRE” ou “AVOIR” mais o Particípio Passado do verbo que se deseja colocar no passado. Na frase citada acima, “J'ai vu les maisons tomber”, o verbo auxiliar é “AVOIR” e o verbo que foi colocado no passado é “VOIR”. O verbo auxiliar é conjugado no presente do indicativo, tempo que já foi demonstrado na Lição 03. Os particípios passados têm uma formação especial, demonstrada a seguir. Falar (pretérito perfeito) Parler (passé composé) Eu falei J'ai parlé Você falou Tu as parlé Ele/Ela falou II/Elle/On a parlé Nós falamos Nous avons parlé Vocês falaram Vous avez parlé Eles/Elas falaram Ils/Elles ont parlé 6.1.1. Particípio Passado O particípio passado é, de certa forma, um adjetivo formado a partir de um verbo. Exemplos em português são “Cantar” > “Cantado”, “Partir” > “Partido”, “Escrever” > “Escrito”, e assim sucessivamente. Alguns verbos seguem regras fixas para essa formação, como os do Primeiro e Segundo grupos. Já os de Terceiro grupo serão apresentados em tabela à parte. a) Primeiro Grupo (verbos regulares terminados em -ER): Retira-se a terminação -ER e coloca-se a terminação -É. Exemplos: Chanter > Chanté Parler > Parlé Rester > Resté Aller > Allé (o verbo ALLER é um verbo de terceiro grupo, mas tem seu particípio passado formado como os de primeiro grupo) b) Segundo Grupo (verbos regulares terminados em -IR): Retira-se a terminação -IR e coloca-se a terminação -I. Exemplos: Finir > Fini Choisir > Choisi Réussir > Réussi visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 40 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 c) Terceiro Grupo (verbos irregulares terminados em -IR, -RE e -OIR): aller (ir) - allé dormir (dormir) - dormi pleuvoir (chover) - plu apprendre (aprender, ensinar) - appris écrire (escrever) - écrit pouvoir (poder) - pu s'asseoir (sentar-se) - assis entendre (ouvir) - entendu prendre (tomar, pegar) - pris attendre (esperar) - attendu être (ser, estar, ficar) - été produire (produzir) - produit avoir (ter) - eu faire (fazer) - fait recevoir (receber) - reçu battre (derrotar) - battu falloir (ser necessário) - fallu rendre (devolver) - rendu boire (beber) - bu interdire (proibir) - interdit répondre (responder) - repondu comprendre (compreender) - compris | lire (ler) - lu rire (rir) - ri conduire (dirigir) - conduit mentir (mentir) - menti savoir (saber) - su connaitre (conhecer) - connu mettre (pôr, colocar) - mis sentir (sentir, cheirar) - senti construire (construir) - construit mourir (morrer) - mort sortir (sair) - sorti courir (correr) - couru naitre (nascer) - né suivre (seguir) - suivi croire (crer) - cru offrir (oferecer) - offert traduire (traduzir) - traduit découvrir (descobrir) - découvert ouvrir (abrir) - ouvert vendre (vender) - vendu défendre (proibir, defender) - défendu pa (partir) - parti venir (vir) - venu devenir (tornar-se) - devenu peindre (pintar) - peint vivre (viver) - vécu devoir (dever, ter que) - dã perdre (perder) - perdu voir (ver) - vu dire (dizer) - dit plaire (agradar) - plu vouloir (querer) - voulu 6.1.2. Quando usar “ÊTRE” e “AVOIR” O verbo auxiliar mais usado é “AVOIR”. Em apenas dois casos podemos usar o verbo “ÊTRE” como auxiliar: a) Quando o verbo desejado é pronominal: “Ela vestiu-se para sair” > “Elle s'est vêtue a sortir” “Nós nos sentamos no chão” > “Nous nous assis par terre” b) Quando o verbo desejado faz parte do seguinte grupo de 14 verbos: Aller/Venir Monter/Descendre Naítre/Mourir Arriver/Partir Passer/Rester Tomber/Devenii Entrer/Sortil Ils sont allés à Araraquara. Je suis venu de France. Vous êtes passés à I'école pour prendre les enfants? Elle est née en Italie. 6.1.3. Concordância do Particípio Passado Ao utilizar o verbo “ÊTRE” como auxiliar, é necessário fazer com que o Particípio Passado concorde em número (singular/plural) e gênero (masculino/feminino) com o sujeito do verbo. Exemplos: Il est parti (masculino singular > o Particípio Passado permanece inalterado). Tradução: “Ele partiu”. Elle est partie (feminino singular > adiciona-se Tradução: “Ela partiu”. Ils sont partis (masculino plural > adiciona-se Tradução: “Eles partiram”. Elles sont parties (feminino plural > adiciona-se “es” ao Particípio Passado). Tradução: “Elas partiram”. “e” ao Particípio Passado). “s” ao Particípio Passado). visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 41 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 O verbo “AVOIR” pede a concordância apenas se estiver sendo usado o COD: Tu a mis la bouteille sur la table? > Você colocou a garrafa sobre a mesa? Tu Fa mise sur la table? > Você a colocou sobre a mesa? Ou com o Pronome relativo que: Nous avons bu la biêre que tu a achetée. > Nós bebemos a cerveja que você comprou. Exercícios: 47. Substitua os verbos entre parênteses no infinitivo por sua forma no Passé Composé: a) Il (être) le soir quand Madeleine (arriver). b) Elle (entrer) par la porte de la salle et (allumer) la lampe. c) Elle (aller) à la cuisine et (prendre) un morceau de fromage. d) Elle (revenir) à la salle et (s'asseoir) sur le sofa et (commencer) à manger. e) Madeleine (écouter) un bruit : son mari (se réveiller) et (se lever). f) II (vouloir) un morceau de fromage. 9) II (s'asseoir) à côté d'elle. h) Puis, Madeleine (raconter) à Jacques ce qu'elle (faire) toute la journée. i) À la fin de la conversation ils (monter) à la chambre. 5) Fatigués, tous les deux (s'endormir) rapidement. 48. Conjugue os verbos abaixo no Passé Composé na pessoa indicada. Depois escreva uma frase com cada um deles. Exemplo: Elle/prendre > Elle a pris > Elle a pris les enfants à I'école. a) je/partir b) les allemands/voyager c) les filles/devoir d) tu/pouvoir e) nous/savoir f) vous/regarder 9) vous/passer h) les brésiliens/fêter i) tu/marcher j) je/vivre 49. Reescreva o texto abaixo em Francês: Georges chegou tarde em casa, mas continuou seu trabalho mesmo assim. Ele foi até seu escritório, ligou o computador e começou a digitar seu relatório. Seu filho acordou e perguntou-lhe: “Você vai jogar videogame comigo?” O pai respondeu: “Amanhã. Agora estou ocupado.” O menino se sentou numa poltrona perto da mesa e pegou um lápis e escreveu numa folha de papel: “Compromisso amanhã de manhã: jogar videogame comigo”. O menino deixou o papel sobre a mesa e voltou para seu quarto. O pai gostou da brincadeira e anotou em sua agenda aquele compromisso. Antes de se deitar, Georges pensa consigo: “Amanhã eu vou ter um dia mais duro do que o que eu tive hoje...” E adormeceu. 50. Reescreva as frases abaixo em Português: a) Ila eu beaucoup de chance. b) Elles ont été associées à nôtre club pendant deux ans. c) Nous sommes allés chez Martin samedi dernier. d) J'ai fait un choix três important. e) Vous avez laissez votre valise à I'aéroport ! f) Méline a oublié ses trucs en Allemagne. 9) Il a permis I'entrée de ces gens. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 42 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 E não: Elle s'avait habillée pour sortir. Eles tinham caído da ponte há dois anos. Ils étaient tombés du pont il y a deux ans. E não: Ils avaient tombés du pont il y a deux ans. Exercícios: 54. Reescreva as frases abaixo no Plus-que-Parfait: a) J'ai trouvé mes clés. b) Elle a vu ses amis partir. c) Nous avons voulu changer de voiture. d) Il a acheté un nouvel ordinateur. e) Le voleur a été pris par la police. f) Nous avons eu de bons résultats. 9) Vous avez dú écouter ces mensonges. h) Vous m'avez dit que je ne vous avez pas aidé. i) Elle ne lui a pas dit « bonjour ». j) Je ne I'ai pas compris ce jour-lã. 55. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Eu tinha dito para você a verdade. b) Nós tínhamos visto um avião velho. c) Você tinha entregado o dinheiro na terça-feira? d) Vocês tinham perdido a esperança? e) Ela tinha ido ao cinema. f) Nós tínhamos caído na armadilha. 9) Os pássaros tinham voado muito alto. h) Eu tinha me tornado um alvo fácil naquele campo. i) Ela tinha se enganado de casa! j) Vocês tinham tido idéias, mas não as tinham realizado. 6.4. Passé Récent O Passé Récent não tem correspondente direto no Português, mas pode ser traduzido pela expressão “acabar de”, no sentido de uma ação recém acabada. Ele é formado pelo verbo VENIR no Présent, mais a preposição DE, mais o verbo principal no Infinitivo. Veja: Monsieur Sapoti vient de sortir. > O senhor Sapoti acaba de sair. Je viens de téléphoner à ma mêre. > Acabo de telefonar para minha mãe. Exercícios: 56. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Ela acabou de entrar. b) Nós acabamos de ver o que é isso. c) Eu acabei meu trabalho aqui. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 45 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 7: Pronomes e Adjetivos (II) 7.1. Pronomes Relativos Um pronome relativo, ao contrário dos outros pronomes, não substitui o elemento da frase ao qual está ligado. Ele vem logo a seguir a esse elemento e é empregado de maneira a evitar equívocos. Veja: Romain est le jeune homme qui est arrivé hier. Este é o rapaz que chegou ontem. Voilà la lettre à laquelle je pensais. Eis a carta na qual eu pensava. Os pronomes relativos podem ser simples ou compostos: 7.1.1. Pronomes Relativos Simples a) QUI/QUE: ambos são traduzidos por QUE. Entretanto, QUI é utilizado para retomar o sujeito de uma frase, enquanto QUE retoma o objeto. Exemplos: Marie est la fille qui m'aime. Marie é a garota que me ama. Aqui Marie é sujeito do verbo aimer, ou seja, quem ama é ela. Marie est la fille que jaime. Marie é a garota que eu amo. Aqui Marie é objeto do verbo aimer, pois ela é amada. Eu, é o sujeito do verbo aimer. Memorize assim: > se o sujeito do verbo estiver antes do pronome, use QUI; > se o sujeito do verbo estiver depois do pronome, use QUE. Nota: QUE faz elisão; QUI não faz elisão! C'est la fille qui ouvre la fenêtre. b) OU: traduzido por ONDE. Retoma lugares, mas também tempos. Note que apesar do uso muito comum de frases como “Foi num tempo onde...”, onde com relação a tempo e sim a lugar. Logo, quando você encontrar uma frase como “Au moment oú...” traduza por “No momento em que...” ou coisa semelhante. Exemplos: C'est le pays oú je suis né. > É país onde eu nasci. Ca a été à I'époque oú les gens étaient plus fiers. > Isso foi na época em que as pessoas eram mais orgulhosas. c) DONT: traduzido por CUJO ou DE QUE, DO QUAL. Retoma elementos de frase introduzidos pela preposição DE; seja por regência verbal, seja por posse. Veja: Posse: Pierre é meu amigo. O pai de Pierre é pintor. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 46 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Pierre est mon ami. Le pere de Pierre est peintre. Pierre é meu amigo. Seu pai é pintor. Pierre est mon ami. Son pere est peintre. Pierre est I'ami dont le pêre est peintre. Pierre é o amigo cujo pai é pintor. Regência: A família deles é um assunto do qual eles não falam. Leur famille est un sujet dont ils ne parlent pas. Exercícios: 57. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Ela é a moça que traz as cartas. b) Eu sou a pessoa que você procura. c) Esse é o livro cuja capa me é desagradável. d) Vá para a cidade onde você nasceu. e) Falem dos dias em que vocês foram felizes. f) Eis o espelho de onde saem os fantasmas. 9) Vejamos se eles são as pessoas que eles dizem ser. h) Nós somos os músicos que vão tocar hoje à noite. i) Você foi o amigo que me traiu. j) Essa é a rua da qual falo frequentemente. 58. Reescreva as frases abaixo em Português. a) Il s'agit de la fille que jaime. b) On m'a parlé d'un garçon qui vend des fromages. c) J'ai confirmé les histoires dont vous m'avez parlé. d) Regardez : c'est |'homme dont la chance est permanente ! e) Sont-ils les chevaux qui courent comme le vent ? f) Vous n'êtes pas le monsieur qui a volé mon portefeuille. 9) Ce n'est pas le bate: u j'ai connu leur mêre. h) C'est un temps ou j é attaqué par la malchance. i) Je ne fais que regarder les filles qui passent. j) C'est la petite fille dont les yeux châtains m'ont conquis. 7.1.2. Pronomes relativos compostos Masculino Singular | Feminino singular | Masculino Plural | Feminino Plural lequel laquelle lesquels lesquelles (o qual) (a qual) (os quais) (as quais) duquel de laquelle desquels desquelles (do qual) (da qual) (dos quais) (das quais) auquel à laquelle auxquels auxquelles (ao qual) (à qual) (aos quais) (as quais) Os pronomes da primeira linha (lequel, laquelle, etc.) são raramente utilizados. J'ai vu les notes de mon fils lequel est le premier de la classe. > Eu vi as notas do meu filho o qual é o primeiro da classe. Os pronomes das linhas seguintes são utilizados quando o antecedente a ser retomado não é uma pessoa. Veja: C'est une fille à cause de qui je pleure. É uma garota por causa da qual eu choro. C'est une blessure à cause de laquelle je pleure. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 47 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 b) Complemento nominal. Je ne m'oppose pas à cette question. > Je n'y m'oppose pas. Eu não me oponho a essa questão. > Eu não me oponho a ela. c) Complemento verbal. On pense beaucoup à cet affaire. > On y pense beaucoup. Pensa-se muito nesse negócio. > Pensa-se muito nisso. Nota: O pronome Y não substitui pessoas: Elle pense beaucoup à Joseph. Elle pense à lui. Elle y pense. Exercícios: 61. Reescreva as frases abaixo trocando as expressões grifadas por Y ou EN: a) Elle va souvent à Rio. b) Nous pensons toujours à nos affaires. c) Elles sont revenues d'Afrique il y a un mois. d) Vous sortez du métro et puis vous allez à la gare. e) Je ne veux plus de fromage. f) Tu es dans ta chambre depuis le 7 septembre. 9) Nous revenons du théâtre à onze heures et demi. h) On voyage beaucoup en train au Japon. i) Ils ont pris trois kilos de viande. j) Tu bois beaucoup de I'eau du diable. Tu vas mourir à cause de ça. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 50 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 8 Verbos (III - Tempos do Futuro) 8.1. Futur Simple O Futur Simple corresponde ao Futuro do Presente. Il pleuvra demain. > Choverá amanhã. Je deviendrai un grand écrivain. > Eu me tornarei um grande escritor. Nous nous marierons en avril prochain. > Nós nos casaremos no próximo mês de abril. Formação: para os verbos terminados em ER, IR e RE, basta pegar o infinitivo do verbo desejado e adicionar as seguintes terminações: -AI -AS, -A, -ONS, -EZ, -ONT Exemplo: Parler > Je parlerai à M. Dutilleul demain. Franchir > Vous franchirez cette étape. Mettre > Elles mettront le bureau en ordre. Exceções: Aller Avoir Courir Devoir Envoyer jirai j'aurai je courrai je devrai j'enverrai tu iras tu auras tu courras tu devras tu enverras ilira il aura il courra il devra il enverra nous irons nous aurons |nous courrons |nous devrons | nous enverrons vous irez vous aurez | vous courrez | vous devrez | vous enverrez ils iront ils auront ils courront ils devront ils enverront Être Faire Falloir Mourir Pleuvoir je serai je ferai je mourrai tu seras tu feras tu mourras il sera il fera il faudra il mourra il pleuvra nous serons | nous ferons nous mourrons vous serez vous ferez vous mourrez ils seront ils feront ils mouront Pouvoir Savoir Voir Vouloir je pourrai je saurai je verrai je voudrai tu pourras tu sauras tu viendras tu verras tu voudras il pourra il saura il viendra il verra il voudra nous pourrons | nous saurons | nous viendrons | nous verrons | nous voudrons vous pourrez |vous saurez | vous viendrez | vous verrez vous voudrez ils pourront ils sauront ils viendront ils verront ils voudront visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 51 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercícios: 62. Conjugue os verbos no infinitivo entre parênteses no Futur Simple: a) Elle (voir) ce qui (se passer). b) II (parler) à tout le monde si (falloir). c) Vous (trouver) le chemin et vous (arriver) ou vous voulez. d) Nous (faire) partie d'un groupe qui (dominer) le monde. e) Je (être) une barriêre contre ceux qui (vouloir) attaquer la ville. f) Ils (monter) jusqu'au toit du globe et (pouvoir) contempler les merveilles. 9) Pendant que je (rester) chez moi vous (travailler) à ma place. h) II (finir) par gagner ce jeu. i) Le feu (guérir) vos blessures et vous (continuer) sans douleur. j) Tu (plonger) dans I'eau et tu (retenir) le souffle pendant cinq minutes ? 63. Conjugue os verbos abaixo no Futur Simple na pessoa pedida e depois escreva uma frase para cada um deles. Exemplo: Nous/rester > Nous resterons > Nous resterons hors de cette dispute. a) Vous/savoir b) Elle/profiter c) Tu/devoir d) Tu/recevoir e) Jeffinir f) Nous/regarder 9) Vous/vivre h) Je/rendre i) On/suivre 5) Ils/envoyer 64) Reescreva o texto abaixo em Francês: Ela chegará em casa mais cedo hoje porque o trem não se atrasará. Como ela estará na estação do metrô às sete e meia da noite e não às oito. Ela não perderá o ônibus que passará pela parada às sete e quarenta. Ela não encontrará lugar vazio para se sentar porque a essa hora várias pessoas terão tomado o mesmo ônibus. Ela não conseguirá descer na parada certa porque não a verá chegar: as pessoas estarão em toda parte e ficarão na frente das janelas. Ela deverá voltar a pé mais oito ruas e verá um sujeito irreconhecível que tentará entrar em sua casa. Ela telefonará para a polícia que virá imediatamente e o prenderá. Ela o verá conversar com os policiais e descobrirá que o estranho será apenas o seu pai com um bolo de aniversário. Ela irá até ele e confessará ter atrapalhado a surpresa. 8.2. Futur Proche O Futur Proche não tem correspondente no Português, mas é traduzido pela estrutura IR + verbo no infinitivo, ou seja, “Eu vou fazer o bolo”. A tradução é quase sempre literal. Exemplos: Elle va marcher jusqu'à la fin de la place. > Ela vai andar até o fim da praça. On va prendre des oranges pour faire du jus. > A gente vai pegar laranjas para fazer suco. Nous allons dormir maintenant. > Nós vamos dormir agora. Exercícios: 65. Reescreva as frases abaixo, passando-as para o Futur Proche: a) Nous maintiendrons notre support à votre entreprise. b) Vous emmênerez ces enfants chez eux. c) Tu perdra le dernier délai de nouveau ! visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 52 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 e) Vous (rendre) mes disques si ? f) Est-ce qu'ils (venir) au restaurant si ? 9) Tu ne (porter) ce pistolet si h) Je (choisir) celui le plus cher si i) II (réussir) si . j) On (mettre) le nouveau buffet si 68. Conjugue os verbos abaixo nas pessoas indicadas e em seguida escreva uma frase para cada um deles. Exemplo: Elles/devenir > Elles deviendraient > Elles deviendraient les chefs du personnel. a) Nous/permettre b) Vous/défier c) Tu/s'arrêter d) Vous/rentrer e) Elles/partir f) Nous/rougir 9) Je/s'émouvoir h) Je/tuer i) Elle/naitre j) Vous/tomber 69. Reescreva o texto abaixo em Francês: Ela tinha tudo para vencer a corrida. Mas infelizmente nada se passou como deveria. Tudo começou quando ela parou seu treinamento aos domingos. Se ela treinasse um dia a mais por semana ela ganharia mais resistência física. Em seguida, ela parou de se alimentar corretamente: comia alimentos gordurosos e muitos doces ao invés das frutas, legumes e verduras como de costume. Se ela se alimentasse melhor, ela seria mais leve e correria mais rápido. Por fim, veio a boemia: ela ficava a noite toda na rua e bebia muito. Acordava e tinha dor de cabeça e tomava muitos remédios que danificaram seu sistema imunológico. Se ela tivesse horários mais controlados, ela se levantaria cedo, treinaria bastante e descansaria naturalmente. Quando o dia da corrida chegou, ela não foi rápida e não terminou a corrida. Ela teria agora mais um troféu na sua estante se não fosse tão desleixada! 9.2. Conditionnel Passé O Conditionnel Passé não tem correspondente no Português, mas como o próprio nome diz é uma versão do conditionnel, porém no presente. Ele é um tempo composto que funciona como o passé composé. A diferença é que o verbo auxiliar ÊTRE ou AVOIR é conjugado no Conditionnel Présent. Veja: Il aurait fait son meilleur travail s'il avait pris un peu plus de soin. Ele teria feito seu melhor trabalho se ele tivesse tomado um pouco mais de cuidado. Note que quando escrevemos uma frase no Conditionnel Passé, a condição dela deverá ser escrita no Plus-que-Parfait. Não se esqueça das regras de concordância quando usar o verbo être como auxiliar!!! Exercícios: 70. Reescreva as frases abaixo em Francês. a) Se ele não tivesse esquecido as chaves, nós teríamos entrado em casa. b) Se nós não tivéssemos sido tão apressados, elas nos teriam visto. c) Eu teria conhecido seu pai se sua avó não me tivesse impedido disso. d) Ela teria descido para a sala se eu a tivesse chamado. e) Você teria me perdoado se eu o tivesse pedido a você? f) Elas teriam feito isso se você não tivesse gritado com elas. 9) Se eu tivesse tido mais sorte eu teria apostado no cavalo certo. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 55 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 h) Se você tivesse sido o mais forte ele não teria vencido o torneio de artes marciais! i) Alguém teria dito alguma coisa se vocês tivessem ido embora. j) Teriam matado o suspeito se ele não tivesse confessado? 9.3. Modo Subjuntivo (Presente) O Subjonctif corresponde no Português ao Presente do Subjuntivo. Como já explicado em lição anterior, o futuro e o imperfeito do subjuntivo do Português - no caso de uma tradução - deverão ser substituídos no Francês respectivamente pelo Futur Simple e pelo imparfait. A formação do Subjonctif é a seguinte: a) Para as pessoas JE, TU, IL, ELLE, ON, ILS e ELLES: - Pegar a pessoa ILS/ELLES do Présent e retirar a terminação -ENT; - Adicionar as terminações: -E, -ES, -E, -ENT b) Para as pessoas NOUS e VOUS: - Pegar a pessoa NOUS do Présent e retirar a terminação -ONS; - Adicionar as terminações: -IONS, -IEZ Quadro de Formação do Subjonctif: Prendre (Présent) Prendre (Subjonctif) je prends que je prenne tu prends que tu prennes il, elle, on prend u'il prenne nous pre ue nous prenions vous prenez que vous preniez ils, elles pren qu'elles prennent Exceções à formação: Aller Avoir Être Faire Falloir que j'aille quej'aie que je sois que je fasse que tu ailles que tu aies que tu sois que tu fasses qu'il aille qu'il ait qu'il soit qu'il fasse qu'il faille que nous allions | que nous ayons | que nous soyons | que nous fassions que vous alliez | que vous ayez | que vous soyez |que vous fassiez qu'ils aillent qu'ils aient qu'ils soient qu'ils fassent Pouvoir Savoir Valoir Vouloir que je puisse que je sache que je vaille que je veuille que tu puisses que tu saches que tu vailles que tu veuilles qu'il puisse qu'il sache qu'il vaille qu'il veuille que nous puissions | que nous sachions | que nous valions | que nous voulions que vous puissiez | que vous sachiez | que vous valiez | que vous vouliez qu'ils puissent qu'ils sachent qu'ils vaillent qu'ils veuillent Esse modo é empregado diante dos chamados “verbos subjetivos” mais a conjunção QUE. São eles: a) vouloir > Je veux que tu fasses un bon travail. Eu quero que você faça um bom trabalho. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 56 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 b) souhaiter > Je souhaite que tu fasses un bon travail. Eu desejo que você faça um bom trabalho. c) aimer > J'aimerais que tu fasses un bon travail. Eu gostaria que você fizesse* um bom trabalho. d) désirer > Je désire que tu fasses un bon travail. Eu desejo que você faça um bom trabalho. e) avoir peur > J'ai peur que tu ne fasses pas un bon travail. Eu tenho medo que você não faça um bom trabalho f) regretter > Je regrette que tu ne fasses pas un bon travail. Eu lamento que você não faça um bom trabalho. 9) craindre > Je crains que tu ne fasses pas un bon travail. Eu temo que você não faça um bom trabalho. h) ordonner > J'ordonne que tu fasses un bon travail. Eu ordeno que você faça um bom trabalho. i) supplier > Je supplie que tu fasses un bon travail. Eu suplico que você faça um bom trabalho. 5) falloir > Il faut que tu fasses un bon travail. É preciso que você faça um bom trabalho. * Diante de uma expressão que pede o Subjonctif, você só poderá usar o Subjonctif, independentemente do tempo em que está a frase subordinada. Mesmo que em Português você diga: Eu gostaria que você estivesse aqui. J'aimeirais que tu étais là. J'aimerais que tu sois là. E, ao encontrar uma frase assim: Nous aimerions que tu reviennes. Nós gostaríamos que você volte. Nós gostaríamos que você voltasse. A expressão mais simples e mais usada para o Subjonctif é POUR QUE: On va lutter pour que le fascisme ne revienne jamais. > As pessoas vão lutar para que o fascismo jamais volte. Exercícios: 71. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) É preciso que as pessoas mudem sua maneira de ver as coisas. b) Para que o time vença, vocês devem treinar mais. c) Eu gostaria que vocês fechassem a janela. d) Ela quer que nós vejamos o que ela fez. e) Vocês desejam que ela seja demitida? f) Saia da porta para que eu possa abatê-lo! 9) Parem para que eu possa ultrapassar vocês. h) Ele vai se calar para que o senhor consiga telefonar em paz. i) A senhora teme que ele caia e se machuque? j) Para que você saiba o que está acontecendo, você deve ler este livro. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 57 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 b) Quando você quiser construir uma frase como: Quanto mais eu me aproximava, mais ela sorria. Traduza por: Plus je m'approchais, plus elle souriait. c) Há duas maneiras de se dizer “melhor” em Francês: MIEUX e MEILLEUR. Mieux é o comparativo de superioridade de Bien. Meilleur é o comparativo de superioridade de Bon. Exemplos: Maradona jouait bien, mais Pelé jouait mieux. > Maradona jogava bem, mas Pelé jogava melhor. Ce gãteau est bon mais celui-lã est meilleur. > Esse bolo é bom, mas aquele lá é melhor. Mal é o antônimo de Bien. Seu comparativo de superioridade é Pire. Je préfere rester sur terre parce qu'à I'enfer c'est pire ! Prefiro ficar na terra porque no inferno é pior ! Exercícios: 73. Reescreva as frases abaixo em Francês: a) Os inimigos mais duros são os mais valorosos. b) Vocês perdem tanto dinheiro quanto uma torneira aberta. c) Elas são realmente menos inteligentes do que nós? d) Ele não é tão assustador quanto eu pensava. e) O senhor sabe mais coisas do que eu posso adivinhar. f) A melhor saída é aquela que leva para fora!!! 9) O maior pecado do mundo é o desperdício de comida. h) Nós somos menos ricos porém menos fedidos do que vocês. i) Você é tão surdo quanto uma porta. j) Vocês são menos incompetentes do que eu previa. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 60 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Lição 11: Verbos (V) 11.1. Participe Présent, Gérondif e Présent Continu 11.1.1. O Participe Présent, de certa forma, até tem um correspondente no Português, que é o particípio presente dos verbos, como por exemplo: cantar > cantante; coincidir > coincidente. Entretanto, o particípio presente do Português não traduz exatamente um emprego do participe Présent. Veja: Il s'agit d'une fille travaillant au deuxiême étage. Trata-se de uma garota que trabalha no segundo andar. Trata-se de uma garota trabalhando no segundo andar. Trata-se de uma garota trabalhante no segundo andar. Formação: Pegar a pessoa NOUS do Présent, retirar a terminação -ONS e colocar a terminação -ANT. Exemplos: Finir > Nous finissons > Finissant Tomber > Nous tombons > Tombant Voir > Nous voyons > Voyant Exceções: Être: Étant Avoir: Ayant O participe Présent pode substituir expressões como: Au moment oú (no momento em que): Voilá les argentins au moment oú ils jouent au tennis. Aqui estão os argentinos no momento em que jogam tênis. Voilà les argentins jouant au tennis. Aqui estão os argentinos jogando tênis. Comme (como, expressão de causa): Comme les amis ne venaient pas, il a décidé de s'en aller tout seul. Como os amigos não vinham, ele decidiu ir embora sozinho. Les amis ne venant pas, il a décidé de s'en aller tout seul. Os amigos não vindo, ele decidiu ir embora sozinho. 11.1.2. O Présent Continu tem a mesma função do participe Présent. Formação: Verbo ÊTRE + EN TRAIN DE + verbo desejado no infinitivo. Exemplo: Je suis en train de perdre la patience! > Estou perdendo a paciência! visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 61 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 É mais comum o uso do Présent continu quando a frase é enunciada no exato momento da ação. Não use o gerúndio do Português para o presente simples como é muito comum. Em frases do tipo: - Aonde você está indo? - Estou indo para casa. Use o Présent: - Oú vas-tu? - Je vais chez moi. E nunca use: - Oú es-tu en train d'aller? - Je suis en train d'aller chez moi. 11.1.3. O Gérondif corresponde ao gerúndio do Português. Formação: Preposição EN + participe Présent do verbo desejado. Exemplo: J'ai conquis cette place en travaillant beaucoup. Eu conquistei esse lugar trabalhando muito. O gérondif substitui as seguintes expressões: Parce que (porque): Il est mort parce qu'il riait du danger. > Ele morreu porque ria do perigo. Il est mort en riant du danger. > Ele morreu rindo do perigo. Quand (quando/enquanto): Nous avons payé les billets quand nous avons sorti nos cartes de nos poches. > Nós pagamos os ingressos quando tiramos nossos cartões de nossos bolsos. Nous avons payé les billets en sortant nos cartes de nos poches. > Nós pagamos os ingressos tirando nossos cartões de nossos bolsos. Si (se): Si vous prenez cette décision, vous allez gagner beaucoup d'ennemis! > Se a senhora toma essa decisão, a senhora vai ganhar muitos inimigos! En prenant cette décision, vous allez gagner beaucoup d'ennemis! > Tomando essa decisão, a senhora vai ganhar muitos inimigos! Bien que/Même si (ainda que/mesmo que): Bien que je fasse des exercices, mon bidon reste grand! > Ainda que eu faça exercícios, minha barriga continua grande! En faisant des exercices, mon bidon continue grand! > (mesmo) Fazendo exercícios, minha barriga continua grande!* * Esse tipo de frase depende de muito bom senso e experiência para ser traduzida como “de concessão”. Mas é o exemplo dado por gramáticas... visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 62 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Correção dos Exercícios Leia bem antes de começar a fazer seus exercícios: A maioria dos exercícios contidos nesta apostila são de tradução e de criação, não havendo respostas rigorosamente corretas. Entretanto, no que diz respeito ao conteúdo apresentado antes de cada exercício - como conjugação de verbos, por exemplo - há sim uma resposta exata. Já o vocabulário empregado para traduzir uma idéia pode variar, e muito. Se você desconfiar que sua resposta está muito longe daquela proposta pela correção, procure um professor ou escreva-nos. Outro dado muito importante a respeito da correção dos exercícios é quando, ao verificar a resposta dada, você pode ter a impressão de que “isso não foi dado; como é que pode ser cobrado?” Lembre-se de que os exercícios são uma constante armadilha: eles foram feitos para você errar! Se você não erra, não precisa fazer exercício. Ao induzirmos você a errar, obrigamos você a memorizar a resposta certa! O fato de alguns exercícios conterem detalhes não cobertos pelas explicações revela haver detalhes que só podem ser captados com o uso constante da língua e conferindo as respostas dos exercícios. Capítulo 2: Exercício 7. la maison la fenêtre le toit le tapis la lampe la cuisiniêre la salle la porte, la télévision Iarmoire le rideau la douche la chambre le plafond la radio la chaise le téléphone le miroir la cuisine le plancher le sofa la table Wordinateur Vhorloge la terrasse le mur Vétagêre [O le four le jardin le garage la nappe le couteau la fourchette la cuillêre le verre, Voreiller le matelas la brosse le peigne la serviette Véponge la chemise le tee-shirt le blouson la chaussure le soulier la robe la chaussette la montre les lunettes le collier la boucle d'oreille le rouge à lêvres le sac le portefeuille la clé la lingerie le caleçon le mouchoir Exercício 8. 1. Le garçon français est producteur. 9. Un vieux monsieur portugais est souriant. 2. Un homme polonais est blond. 10. Un charmant homme noir est secrétaire. 3. Un chat noir est doux. 11. Un petit garçon chinois est sage. 4. Le chien américain est jaune. 12. Un gros garçon blond est ménager. 5. Le chanteur russe est heureux. 13. Un vieux homme bas est marié. 6. Le commerçant brésilien est brun. 14. Le pére du garçon roux est irlandais. 7. Le beau instituteur argentin est joli. 15. Le garçon à lunettes est idiot. 8. Le jeune homme africain est intelligent. | 16. Le petit garçon avec son pere est três vif. Exercício 9. 1. Les enfants sont terribles. 9. Les portes sont ouvertes aux amis. 2. Les mêres sont soigneuses. 10. Les glaces sont les amis des femmes. 3. Les ennuis sont inévitables. 11. Les chiens sont les ami des hommes. 4. Les amours sont difficiles à comprendre. 12. Des politiciens sont corrompus. 5. Des maisons anciennes sont à vendre. 13. Des professeurs sont moqueurs. 6. Des joueurs de foot sont riches. 14, Des usines sont prês des villes. 7. Des idiots sont faciles à convaincre. 15. Des journaux sont chers aujourd'hui. 8. Des pierres pointues sont lancées dans air | 16. Les vitraux des églises sont beaux. Exercício 10. 232 - deux cents trente-deux(iême) 1210 - mille deux cents dix(ieme) 437 - quatre cents trente sept(ieme) 5023 - cinq mille vingt-trois(ieme) visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 65 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 3980 - trois mille neuf cents quatre-vingts (-s + iême) 7099 - sept mille quatre-vingt-dix-neuf (-f + vieme) 101 - cent et uniême 821 - huit cents vingt et un(ieme) 665 - six cents soixante-cinq(uiême) 477 - quatre cents soixante-dix-sept(ieme) 1089 — mille quatre-vingt-neuf (-f + viême) 2078 - deux mille soixante-dix-huit(iême) Exercício 11. a) C'est lundi, le premier janvier 2001. Il est minuit. b) C'est dimanche, le 27 septembre 1934. Il est deux heures et demi de I'aprês midi. c) C'est mercredi, le 05 février 1985. Il est sept heures et quart du matin. d) C'est samedi, le 23 mai 2008. II est trois heures moins vingt-cinq de I'aprês-midi. e) C'est jeudi, le 12 aoút 1789. Il est neuf heures moins le quart. f) C'est vendredi, le 28 mars 1978. Il est trois heures du matin. Exercício 12. Leitura apenas. Capítulo 3: Exercício 13. Demander pedir je demande tu demandes il demande elle demande on demande nous demandons vous demandez ils demandent elles demandent Étudier estudar j'étudie tu étudies il étudie elle étudie on étudie nous étudions vous étudiez ils étudient elles étudient Parler falar je parle tu parles il parle elle parle on parle nous parlons vous parlez ils parlent elles parlent il trouve Trouver achar je trouve tu trouves elle trouve on trouve nous trouvons vous trouvez ils trouvent elles trouvent Écouter escutar j'écoute tu écoutes il écoute elle écoute on écoute nous écoutons vous écoutez ils écoutent elles écoutent Exercício 14. Aménager organizar (como manger) j'aménage tu aménages il aménage elle aménage on aménage nous aménageons vous aménagez ils aménagent elles aménagent Annoncer anunciar (como placer) j'annonce tu annonces il annonce elle annonce on annonce nous annonçons vous annoncez ils annoncent elles annoncent Modeler modelar (como acheter) je modêle tu modêles il modêle elle modêle on modêle nous modelons vous modelez ils modelent elles modêlent Épeler soletrar (como jetter) j'épelle tu épelles il épelle elle épelle on épelle nous épelons vous épelez ils épellent elles épellent visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 66 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercício 15. Fi Rougir Enrichii Réfléchir acabar avermelhar(se) envelhecer enriquecer refletir je finis je rougis je vieillis j'enrichis je réfléchis tu finis tu rougis tu vieillis tu enrichis tu réfléchis il finit il rougit il vieillit il enrichit il réfléchit elle finit elle rougit elle vieillit elle enrichit elle réfléchit on finit on rougit on vieillit on enrichit on réfléchit nous finissons nous rougissons | nous vieillissons |nous enrichissons | nous réfléchissons vous finissez vous rougissez vous vieillissez vous enrichissez | vous réfléchissez ils finissent ils rougissent ils vieillissent ils enrichissent ils réfléchissent elles finissent elles rougissent | elles vieillissent elles enrichissent | elles réfléchissent Exercício 16. Deveni Couvrir Sentir Sortir (tornar-se) (cobrir) (sentir) (sair) je deviens je couvre je sens jesors tu deviens tu couvres tu sens tu sors il devient il couvre il sent il sort nous devenons nous couvrons nous sentons nous sortons vous devenez vous couvrez vous sentez vous sortez ils deviennent ils couvrent ils sentent ils sortent Exercício 17. Naítre je nais tu nais il naít nous naissons vous naissez ils naissent Perdre je perds tu perds il perd nous perdons vous perdez ils perdent Comprendre | je comprends |tu comprends |il comprend | nous comprenons | vous comprenez ils comprennent Peindre je peins tu peins il peint nous peignons vous peignez ils peignent Rendre je rends tu rends il rend nous rendons vous rendez ils rendent Dire je dis tu dis il dit nous disons vous dites ils disent Entendre j'entends tu entends il entend nous entendons vous entendez ils entendent Pendre je pends tu pends il pend nous pendons vous pendez ils pendent Exercício 18. Apercevoir Pouvi Recevoir Concevoir Prévoir j'aperçois je peux je reçois je conçois je prévois tu aperçois tu peux tu reçois tu conçois tu prévois il aperçoit il peut il reçoit il conçoit il prévoit nous apercevons | nous pouvons |nous recevons |nous concevons | nous prévoyons vous apercevez vous pouvez | vous recevez | vous concevez | vous prévoyez ils aperçoivent ils peuvent ils reçoivent ils conçoivent ils prévoient Exercício 19. Jean Fresnais (est) un garçon français. Il (a) six ans et il (va) à I'école le matin. II (arrive) à I'école à sept heures trente et (rencontre) ses camarades à I'entrée. Avant d'aller à la salle de classe, ils (font) la queue et (disent) “bonjour” au professeur. Elle (est) três sérieuse, mais elle (aime) beaucoup ses enfants: elle ne se (fâche) jamais à cause d'eux. Aujourd'hui les élêves (voient) une nouvelle matiere: ils (apprennent) qu'il (faut) laver les mains avant de manger et qu'on ne (peut) pas mettre les mains sales dans la bouche ou sur les yeux. Le professeur leur (apprend) aussi qu'ils (doivent) se brosser les dents. Jean se (leve) et (demande) au professeur : « Est-ce que je (peut) sortir ? » « Et pourquoi tu (veut) sortir, Jean ? » « Parce que j' (ai) besoin de nettoyer mon nez et mes mains ne (peuvent) pas être sales... » visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 67 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 b) Trouve-t-on des belles choses dans ce magasin? c) Peut-il faire face aux ennemis? d) Penses-tu qu'on peut aller maintenant? e) Allons-nous travailler à vélo? f) Vas-tu faire le tour du monde à pieds? 9) A-t-on de la chance dans cet affaire? h) Sont-ils les amis d'Hélêne? i) Savent-elles quelles sont les conséquences? j) Voulons-nous quitter le bureau plus tard aujourd'hui ? Exercício 31. a) Est-ce que je sais ce que je veux? b) Est-ce qu'on prend du café au lait ce matin? c) Est-ce qu'il va réussir dans ce championnat? d) Est-ce que ces sujets font Marie rougir? e) Est-ce que Georges explique ça toujours? f) Est-ce que nous craignons les ténêbres? 9) Est-ce que Martine peint ses cheveux le samedi? h) Est-ce qu'on peut maintenir la paix sans amour? i) Est-ce que les politiciens veulent la joie du peuple? j) Est-ce que tu embrasses tes enfants avant de te coucher? Exercício 32. a) Elle n'a pas une fille de cinq ans. b) Il n'y a pas une plage prês de la ville. c) On ne peut pas marcher calmement dans les rues. d) Martin ne veut pas acheter une nouvelle maison. e) Catherine ne pense pas toujours à ses affaires. f) II n'est pas un chanteur actuel, il ne chante pas les nouvelles chansons. 9) Le voleur n'est pas intelligent; il ne réussit pas toujours à s'enfuir. h) Tu ne dois pas occulter tes secrets. i) Le courage n'est pas leur plus grande qualité. j) Maintenant on ne peut pas reposer tranquillement. Exercício 33. a) Elle dois ne pas chanter seule ce soir. b) je peut ne pas changer d'idée demain. c) Nous voulons ne pas couper ses cheveux. d) Il faut ne pas faire un scandale. e) Vous me promettez de ne pas regarder la télé jusqu'au matin. f) Tu peux ne pas oublier tes obligations. 9) Elles veulent ne pas se marier à des vieux hommes. h) On doit ne pas avouer un crime d'autre personne. i) Il doivent ne pas boire de façon si exagérée j) Nous pouvons ne pas regarder le match de foot. Exercício 34. a) Il n'a pas de stylo rouge. b) je n'ai pas de problêmes financiers. c) Il ne mange pas de fruits frais. d) Elle ne bois pas de biere hollandaise. e) Ils n'ont pas de maison à la campagne. f) Elles n'ont pas de livre sans couvercle. 9) Il n”y a pas de bois prês de cette ville. h) Il n'y a pas de données sur ce sujet. i) Nous n'avons pas d'espoir de nous sauver. j) Elles ne mangent pas de viande. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 70 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercício 35. a) Elle ne voit rien à travers la fenêtre. b) Je ne veux plus rester tout seul. c) II ne voit aucun problême aux machines. d) Nous ne trouvons personne dans la rue. e) Tu ne perds rien ? f) Elle ne m'aime plus. 9) Vous ne pouvez jamais revenir. h) Vous n'avez aucun problême. i) Vous ne connaissez personne à São Paulo ? j) Ma mêre n'achête rien aux shoppings. Exercício 36. a) Il n'a que ce choix. b) Elle ne voit que les problêmes de I'entreprise. c) Nous n'avons que six mois. d) Je ne sais que tuer des mouches. e) Il ne réussissent qu'avec des piéges. f) Tu ne sais que faire de menaces. 9) Vous ne voulez que mon argent. h) Vous n'empêchez que vos ennemis. i) Vous n'allez qu'à la banque ? j) Nous ne perdons que 1% par an. Exercício 37. a) José habite à Lisbonne depuis douze ans. b) Il vient de Porto et il est ici malgré lui. c) Selon son épouse, il est plus heureux à la capitale malgré le climat. d) Ils habitent une maison devant la boulangerie. e) Il arrive chez lui aprês une promenade de six cents mêtres. f) Pendant qu'il se lave, Maria, son épouse, met le diner sur la table. 9) Ils dinent à la cuisine avec son chien, Chorão, qui est sous la table. h) Pendant le diner, ils regardent la télévision. i) Ils attendent le commencement d'un film choisi par elle. 5) Pour lui, c'est bien : elle a bon goát. Exercício 38. a) Son fils est méchant à cause de toi. b) À la place de le réprimander, tu reste à son côté. c) II vit au-dessous de ta jupe au dépit de son àge. d) II peut être un saint devant toi, mais au milieu des collêgues il est un petit diable. e) Avec ces enfants terribles autour de lui, il va empirer. f) Tu es ici à fin de collaborer ou vas-tu I'emmener chez lui ? 9) Tu vas regretter à cause de ça. h) Il va être hors de contrôle jusqu'à ce qu'il cause un désastre. i) Son grand-pere dit qu'il est comme ça pour faute de châtiment. j) Tu vas prendre une décision ou vas-tu attendre au long des années ? Exercício 39. a) Nous achetons une maison, car il vaut mieux que payer un loyer. b) Toutefois nous allons dépenser d'argent pour la réparer. c) Elle est comme un fromage suisse : pleine de trous. d) Malgré les problêmes, la maison est bien projetée. e) Il y a des fenêtres grandes et des chambres grandes aussi. f) Comme nous prétendons I'acheter, nous n'allons ni la vendre ni la changer. 9) Mon associé dit que nous pouvons habiter là ou installer lã notre bureau. h) Nous allons déménager notre bureau là I'année prochaine. i) Ma femme dit que nous devons habiter là, mais je dis « non ». j) Elle est ennuyée, mais elle comprend la situation. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 71 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Capítulo 5: Exercício 40. a) Ses amis ne viennent pas même si nous les invitons. b) La fête est bonne ; allons la profiter. c) Je le rencontre tous les jours, le freêre d'Hélêne. d) Elles travaillent et je les aide. e) Nos jours sont durs, mais les amitiés les deviennent plus supportables. f) La stratégie est trompée, allons la changer. 9) Le paradis n'est pas perdu, nous ne savons pas le trouver. h) Mon pêre est comme ça : tous veulent le voir, mais personne ne le veut écouter. i) C'est la colêre des dieux ! Nous la réveillons chaque fois que nous les offensons. j) Les enfants sont malades ! Nous devons les guérir. Exercício 41. - Sandrine! Ou sont mes chaussures? - Elles sont oú tu les mets aprês qui tu arrives du travail. - Dans le tiroir de la chambre ? Impossible, elles ne sont pas lã. - Oh, c'est vrai on le vide le samedi pour I'essuyer. - Pas de problême je prends des baskets. - Tu sais oú est la clé de la voiture ? Je ne la trouve pas ! - Tu la laisses toujours sur la table basse de la salle. - Oh, mon Dieu ! Charles, le bébé va I'avaler ! - Allons ! Empêche-le ! Prends-le avant qu'il I'avale ! Exercício 42. a) Je lui dit ce que je sais. b) Elle leur écrit en rouge. c) Tu me donne des cadeaux, mais tu ne m'aime pas. d) Ils ne nous voient pas avec de bons yeux. e) Je vous trompe quand je veux. f) Nous voulons t'offrir un emploi. 9) Elles peuvent nous oublier demain. h) Nous leur délivrons la clé, mais pas les portes. i) Dit-moi ce qui se passe. j) Retirez-leur la maison et donnez-leur ce qu'ils méritent. Exercício 43. a) Je m'habille vite et tu ne t'en vas pas sans moi b) Elle se lave avec de I'eau froide pour se rafraichir. c) Nous nous arrêtons pour voir les filles qui se promênent. d) Les avions s'envolent et s'atterrissent à I'aéroport. e) Vous vous appelez Dumont, n'est-ce pas ? f) On s'amuse beaucoup au Carnaval. 9) Einstein dit que les atomes peuvent se séparer ! h) Mais non, il dit que les atomes peuvent se fondre ! i) Les gens se saluent dans la rue. j) Sije ne me trompe pas, je ne m'assieds pas sur le fauteuil cassé ! Exercício 44. a) À qui sont ces perles ? Ce sont à toi. Ce sont tes perles. Ce sont les tiennes. b) À qui est cette fille ? C'est à elle. C'est sa fille. C'est la sienne. c) À qui est cette maison ? C'est à nous. C'est notre maison. C'est la nôtre. d) À qui sont ces chemises ? Ce sont à eux. Ce sont leurs chemises. Ce sont les leurs. e) À qui sont ces stylos ? Ce sont à moi. Ce sont mes stylos. Ce sont les miens. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 72 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercício 54. a) J'avais trouvé mes clés. b) Elle avait vu ses amis partir. c) Nous avions voulu changer de voiture. d) Il avait acheté un nouveau ordinateur. e) Le voleur avait été pris par la police. f) Nous avions eu de bons résultats. 9) Vous aviez dá écouter ces mensonges. h) Vous m'aviez dit que je ne vous avait pas aidé. i) Elle ne lui avait dit au moins « bonjour ». 5) Je ne I'avait pas compris ce jour-là. Exercício 55. a) Je t'avait dit la vérité. b) Nous avions vu un avion vieux. c) Tu avais délivré I'argent mardi ? d) Vous aviez perdu I'espoir ? e) Elle était allée au cinéma. f) Nous étions tombés dans un piége. 9) Les oiseaux avaient volé três haut. h) J'étais devenu un cible facile dans ce champs-là. i) Elle s'était trompé de maison ! j) Vous aviez eu des idées, mais vous ne les aviez pas réalisés. Exercício 56. a) Elle vient d'entrer. b) Nous venons de voir qu'est-ce que c'est ça. c) J'ai fini mon travail ici. Capítulo 7: Exercício 57. a) Elle est la fille qui porte les lettres. b) Je suis la personne que tu cherches. c) Celui est le livre dont la couvercle m'est désagréable. d) Va à la ville oú tu es né(e). e) Parlez des jours ol vous avez été heureux. f) Voilã le miroir d'oú sortent les fantômes. 9) Voyons s'ils sont les gens qu'ils disent être. h) Nous sommes les musiciens qui vont jouer ce soir. i) Tu as été I'ami qui m'a trahi. j) Cela est la rue dont je parle souvent. Exercício 58. a) Trata-se da garota que eu amo. b) Falaram-me de um menino que vende queijos. c) eu confirmei as histórias das quais vocês me falaram. d) Olhem: é o homem cuja sorte é permanente. e) São eles os cavalos que correm como o vento? f) O senhor não é o senhor que roubou minha carteira. 9) Não é o barco onde eu conheci a mãe deles. h) Ele falou de um ano em que eu fui atacado pelo azar. i) Só o que eu faço é olhar as garotas que passam. j) Ela não pode mais ver a menina cujos olhos castanhos a conquistaram. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 75 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 Exercício 59. a) C'est un arbre autour duquel on doit placer une protection. b) Ils ont perdu une épreuve sans laquelle on ne peut pas arrêter le voleur. c) Nous voulons un avion avec lequel nous pouvons aller jusqu'au nuages ! d) Elle m'a parlé des maisons à côté desquelles la nôtre est immense. e) Le Brésil est un pays pour lequel il faut lutter beaucoup. f) Il y a des points touristiques auxquels il faut aller. 9) C'est une ile à droite de laquelle on a construit un pont. h) Je connais une ville dans laquelle les lettres sont envoyés en moto. i) Ils sont des anciens auxquels nous devons parler avec beaucoup de respect. Exercício 60. a) Quelques personnes oublient la chose la plus important. b) Tous veulent un lieu sous le soleil. c) Quelques-uns préferent s'occulter sous les roches. d) Dans quelques années tout va être récupéré. e) Ce bébé est plus grand chaque fois que je le vois. f) Certains amis sont des ennemis. 9) Une autre vague a atteint notre bateau. h) Différents bois font différents canoés. i) Plusieurs personnes ont choisi notre produit. j) Elles ont attendu pendant toute la vie. Exercício 61. a) Elle y va souvent. b) Nous y pensons toujours. c) Elles en sont revenues il y a un mois. d) Vous en sortez et puis vous allez à la gare. e) Je n'en veux plus. f) Tu y es depuis le 7 septembre. 9) Nous en venons à onze heures et demi. h) On y voyage beaucoup en train. i) Ils en ont pris trois kilos. j) Tu en bois beaucoup. Tu vas mourir à cause de ça. Capítulo 8: Exercício 62. a) Elle verra ce qui se passera. b) II parlera à tout le monde s'il faudra. c) Vous trouverez le chemin et vous arriverez oú vous voulez. d) Nous ferons partie d'un groupe qui dominera le monde. e) Je serai une barriêre contre ceux qui voudront attaquer la ville. f) Ils monteront jusqu'au toit du globe et pourront contempler les merveilles. 9) Pendant que je resterai chez moi vous travaillerez à ma place. h) Il finira par gagner ce jeu. i) Le feu guérira vos blessures et vous continuerez sans douleur. j) Tu plongeras dans I'eau e tu tiendras le souffle pendant cinq minutes ? Exercício 63. a) Vous saurez. b) Elle profitera. c) Tu devras. d) Tu recevras. e) Je finirai. f) Nous regarderons. 9) Vous vivrez. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 76 Ava dix — Método Complementar - Fábio Lucas Pierini - 2004 h) Je rendrai. i) On survivra. 5) Ils enverront. Exercício 64. Elle arrivera chez elle plus tôt aujourd'hui parce que le train ne tardera pas. Comme elle sera à la gare du métro à sept heures et demi et pas á huit heures. Elle ne perdra pas le bus qui passera à I'arrêt à sept heures et quarante. elle ne trouvera pas de place vide pour s'asseoir parce que à cette heure plusieurs personnes auront pris le même bus. Elle ne réussira pas à descendre au bon arrêt parce qu'elle ne le verra pas arriver : les gens seront partout et resteront devant les fenêtres. Elle devra revenir à pied huit rues en plus et elle verra un sujet méconnaissable qui essayera d'entrer chez elle. Elle téléphonera à la police qui viendra immédiatement et I'arrêtera. Elle le verra parler au policiers et découvrira que l'étranger ne sera que son pere avec un gãâteau d'anniversaire. Elle ira à lui et avouera avoir dérangé la surprise. Exercício 65. a) Nous allons maintenir. b) Vous allez emmener. c) Tu vas perdre. d) Je vais être. e) elles vont venir. f) Ils vont rendre. 9) Il va concevoir. h) Quelques ventilateurs vont rafraichir. i) Un comête va s'approcher. j) Tu vas recueillir. Exercício 66. a) Ils auront beaucoup pleuré quand la guerre finira. b) Quand nous entrerons à la maison, Nicole n'aura pas fait le diner. c) Vous aurez écouté un cri haut quand il finira. d) J'aurai changé les lampes quand vous allumerez la lumiêre. e) Quand je serai vieux la télévision aura fini ses jours de gloire. f) Nous aurons trouvé un trésor quand tu emportera la pelle. 9) Quand tu apercevras ce qui s'est passé, tu seras déjá parti. h) Quand nous comprendrons les options, nous aurons déjà choisi notre chemin. i) Elles seront nées toutes seules quand vous emporterez de I'aide. j) Tu auras été choisi quand I'heure arrivera. Capítulo 9: Exercício 67. a) Elle trouverait son passeport. b) Vous verriez les montagnes. c) Nous arriverions plus tôt si. d) Je saurais comment y aller si. e) Vous rendriez mes disques si? f) Est-ce qu'ils viendraient au restaurant si? 9) Tu ne porterais pas ce pistolet. h) Je choisirais celui le plus cher. i) Il réussirait. j) On mettrait le nouveau buffet. Exercício 68. a) Nous permettrions. b) Vous défierez. visite-nos: www.avangardix.hpqa.ig.com.br - página 77
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved